{"id":14972,"date":"2020-02-19T11:31:47","date_gmt":"2020-02-19T17:31:47","guid":{"rendered":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=14972"},"modified":"2020-02-19T11:31:47","modified_gmt":"2020-02-19T17:31:47","slug":"el-doblaje-en-el-cine","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=14972","title":{"rendered":"El doblaje en el cine"},"content":{"rendered":"<p>La ANDA allan\u00f3 el camino para que actores de doblaje encontraran eco en el Senado ante una nueva propuesta laboral. Pero ha habido desacuerdo, por ejemplo, en el medio cinematogr\u00e1fico, y para la Asociaci\u00f3n Nacional de Int\u00e9rpretes (ANDI), la iniciativa representa un atraso en los derechos de autor. A su vez, Imcine interviene para equilibrar, y est\u00e1 por manifestarse la Academia de Artes y Ciencias Cinematogr\u00e1ficas.<\/p>\n<p>Proceso)<\/p>\n<p>A propuesta de la Asociaci\u00f3n Nacional de Actores (ANDA), el senador del Movimiento Regeneraci\u00f3n Nacional (Morena) Mart\u00ed Batres present\u00f3 a la C\u00e1mara Alta, el pasado 27 de enero, una iniciativa de reformas para regular los derechos laborales de los actores y actrices de doblaje de voz en toda la industria audiovisual: cine, televisi\u00f3n y plataformas digitales\u2026<\/p>\n<p>Pero desde el 30 de enero se desat\u00f3 una ruda pol\u00e9mica concentrada en el punto ocho: Que de las pel\u00edculas en idioma extranjero a proyectarse en salas, exista una opci\u00f3n doblada al espa\u00f1ol y otra a lenguas ind\u00edgenas mexicanas. El que salt\u00f3, tanto en los medios informativos como en las redes de internet, fue el gremio cinematogr\u00e1fico: Directores y guionistas, as\u00ed como productores y distribuidores independientes.<\/p>\n<p>Impulsores de la propuesta legislativa, los actores, locutores y cantantes Dan Osorio y Jos\u00e9 Vilchis, quienes tambi\u00e9n se dedican al doblaje, destacan a Proceso que \u201cno es una iniciativa de ley improvisada, se ha elaborado con varios compa\u00f1eros desde a\u00f1os atr\u00e1s\u201d.<\/p>\n<p>Buscaron apoyo de varias instancias y s\u00f3lo la ANDA les abri\u00f3 las puertas.<\/p>\n<p>\u201cNos llev\u00f3 con la gente indicada para elaborar esta propuesta. Nos pusieron en contacto con asesores con una ardua experiencia en cuanto a leyes. Ahora nos han volteado a ver. \u00a1Eso es bueno!, y nos encontramos dispuestos a dialogar y trabajar este documento con todos. No deseamos perjudicar a nadie\u201d, platica Vilchis.<\/p>\n<p>Y enfatiza:<\/p>\n<p>\u201cLlegamos a la ANDA ya con un movimiento, y no es cualquier movimiento, es algo m\u00e1s serio.\u201d<\/p>\n<p>Osorio rememora que es el tercer intento en los \u00faltimos a\u00f1os que los actores de doblaje levantan la mano para luchar por sus derechos laborales:<\/p>\n<p>\u201cNo es la primera vez que nos acercamos a las autoridades para legislar, porque no ha habido alguna ley que nos proteja. Nuestra labor no se considera como una especialidad art\u00edstica. Gracias a la ANDA logramos el acercamiento con el Senado, lo cual no quiere decir que \u00fanicamente abogamos por los compa\u00f1eros de esta instituci\u00f3n, tampoco es algo de un partido.\u201d<\/p>\n<p>El titular de la ANDA, el tambi\u00e9n actor Jes\u00fas Ochoa, exalta a este medio que la iniciativa \u201ces un ensayo y se debe afinar\u201d.<\/p>\n<p>Al afirmar que su papel como representante es dar voz a todos. Alienta:<\/p>\n<p>\u201cHay que sentarnos para armar una verdadera ley. Unos se encuentran enojados, otros callados, en fin, pero lo mejor es laborar juntos en esto. La cuesti\u00f3n es que a veces nos sentimos ofendidos. Lo mejor es platicar, seamos diferentes u opositores.<\/p>\n<p>\u201cHay que comprometerse a respetar las pel\u00edculas en su idioma original, pero deben existir muchas opciones. No hay que ser enemigos en esto. Debe ser lo mejor para nosotros y trabajar en paz, y ponernos de acuerdo. Para como se halla la cultura en nuestro pa\u00eds, hay que distribuir lo poco con lo que contamos, y entre todos salir adelante.\u201d<\/p>\n<p>La iniciativa con proyecto de decreto formula reformar y adicionar diversos art\u00edculos a las leyes Federal de Derecho de Autor, Federal del Trabajo, Federal de Cinematograf\u00eda, Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusi\u00f3n, y General de Cultura y Derechos Culturales.<\/p>\n<p>El documento distingue:<\/p>\n<p>\u201cM\u00e9xico siempre ha estado a la vanguardia del doblaje. Fue en nuestro pa\u00eds donde por primera vez se doblaron series y pel\u00edculas estadunidenses y europeas al espa\u00f1ol. Los primeros actores de doblaje en el pa\u00eds surgieron de las radionovelas y el cine. En 1944, la compa\u00f1\u00eda Metro Goldwyn Mayer lleg\u00f3 a M\u00e9xico en busca de voces para sus estudios de doblaje. Hacia 1944 y 1945 fueron contratados dos grupos de actores para laborar en Nueva York, muchos eran de la XEW.<\/p>\n<p>\u201cPero durante 1947 y 1948, los actores contratados en Nueva York regresaron al pa\u00eds. Los gobiernos de Argentina y M\u00e9xico vieron en el doblaje una competencia desleal para el cine local y el doblaje de pel\u00edculas fue prohibido, s\u00f3lo el doblaje de dibujos animados sigui\u00f3 realiz\u00e1ndose.\u201d<\/p>\n<p>Diez planteamientos<br \/>\nSon diez sugerencias en la iniciativa de ley para \u201cconsolidar al doblaje mexicano en la cinematograf\u00eda, la televisi\u00f3n, las plataformas en internet y la cultura\u201d:<\/p>\n<p>1.- Regular la competencia entre las empresas, garantizando precios que permitan el crecimiento de la industria y eviten la competencia desleal.<\/p>\n<p>2.- Prevenir la creaci\u00f3n de empresas ilegales e irregulares, protegiendo las condiciones de producci\u00f3n, calidad y trabajo de las empresas legales y regulares. Esto, con sustento en lo dispuesto por el art\u00edculo 52 de la Ley Federal de Competencia Econ\u00f3mica.<\/p>\n<p>3.- Incluir en la Ley Federal de Derecho de Autor al actor y actriz de doblaje y a la voz dentro de la definici\u00f3n de artista, int\u00e9rprete o ejecutante y de los medios de expresi\u00f3n del folclor, respectivamente; lo que permitir\u00e1 reconocer, respetar y garantizar los derechos del actor y actriz de doblaje como artista int\u00e9rprete, as\u00ed como los derechos conexos econ\u00f3micos que le corresponden por la explotaci\u00f3n lucrativa directa o indirecta de su trabajo interpretativo y garantizar a los actores y actrices de doblaje la celebraci\u00f3n de contratos que regulen las condiciones de producci\u00f3n y explotaci\u00f3n de su voz a lo largo del tiempo, seg\u00fan se\u00f1ala el art\u00edculo 120 de dicha Ley.<\/p>\n<p>4.- Proteger y garantizar los derechos laborales de las y los trabajadores de la industria del doblaje mexicano, de manera independiente de la pertenencia de \u00e9stos a sindicato alguno.<\/p>\n<p>5.- En t\u00e9rminos de lo dispuesto por los art\u00edculos 85 y 153-I de la Ley Federal del Trabajo, estandarizar salarios dignos y justos para todos los involucrados en la realizaci\u00f3n del doblaje mexicano, que no dependan de la pertenencia de \u00e9stos a sindicato alguno y que sean adem\u00e1s proporcionales a la comercializaci\u00f3n de cada producto audiovisual doblado, tomando en cuenta la existencia de diferentes formatos para la exhibici\u00f3n del doblaje, de modo que no se sobre-explote el trabajo sin una justa compensaci\u00f3n econ\u00f3mica, que sea equivalente al uso del doblaje en los distintos formatos de exhibici\u00f3n del doblaje mexicano que son: Doblaje para Theatricals (exhibici\u00f3n en cines); Doblaje para Formatos Caseros (DVD\u2019s, Blue-Rays y Copias Digitales), conocidos y por conocerse; Doblaje para Plataformas Digitales (Netflix, Blim, Amazon Prime, etc\u00e9tera), conocidas y por conocerse; Doblaje para Televisi\u00f3n; Doblaje para Transporte Nacional de Pasajeros (material exhibido en autobuses y aviones); Doblaje para Transporte Internacional de Pasajeros (material exhibido en autobuses, aviones y barcos); y Doblaje para exhibici\u00f3n en todos los medios de comunicaci\u00f3n, tecnolog\u00edas y formatos, tangibles o intangibles, conocidas en la actualidad, creadas o encomendadas en el futuro.<\/p>\n<p>6.- Fortalecer en conjunto con el Servicio Nacional de Empleo y la Secretar\u00eda del Trabajo y Previsi\u00f3n Social, las funciones de capacitaci\u00f3n y certificaci\u00f3n en la actividad del doblaje de voz, en t\u00e9rminos de lo que dispone el art\u00edculo 3, cuarto p\u00e1rrafo de la Ley Federal del Trabajo.<\/p>\n<p>7.- Garantizar, como herramienta de competencia econ\u00f3mica que regule la calidad del doblaje mexicano, la libre elecci\u00f3n del espectador, de acuerdo con lo que dispone el art\u00edculo 11, fracci\u00f3n VI, de la Ley General de Cultura y Derechos Culturales, al asegurar que todo producto audiovisual que se distribuya y\/o exhiba de cualquier modo en el territorio nacional cuyo idioma sea distinto al espa\u00f1ol cuente con una versi\u00f3n doblada al espa\u00f1ol y al menos una versi\u00f3n doblada a alguna lengua ind\u00edgena (en M\u00e9xico y por actores mexicanos, de acuerdo con el art\u00edculo 23 de la Ley Federal de Cinematograf\u00eda) alternativamente a su versi\u00f3n original, a fin de garantizar la libre elecci\u00f3n de los espectadores.<\/p>\n<p>8.- Garantizar que el material exhibido en salas, cuyo idioma original sea distinto al espa\u00f1ol, cuente siempre con una opci\u00f3n doblada a \u00e9ste y otra a lenguas ind\u00edgenas mexicanas, que se exhiban en salas al mismo tiempo que la versi\u00f3n en su idioma original, siempre respetando el porcentaje de exhibici\u00f3n en salas de cine nacional y posibilitando la libre elecci\u00f3n del espectador a disfrutar del cine en el idioma de su preferencia. Adem\u00e1s, se ampliar\u00e1 con esto la inclusi\u00f3n de las minor\u00edas hablantes de lenguas ind\u00edgenas, en atenci\u00f3n a lo dispuesto por el art\u00edculo 7 fracciones II y III, de la Ley General de Cultura y Derechos Culturales.<\/p>\n<p>9.- Garantizar que el material cuyo idioma original sea distinto al espa\u00f1ol, que sea transmitido en los sistemas de televisi\u00f3n, cuente con una opci\u00f3n doblada a \u00e9ste que sea transmitida o bien simult\u00e1neamente (mediante SAP) o bien en un horario accesible para el p\u00fablico interesado.<\/p>\n<p>10.- Garantizar que no s\u00f3lo los productores, sino tambi\u00e9n distribuidores y exhibidores de pel\u00edculas cinematogr\u00e1ficas, cumplan con las condiciones de trabajo que la Ley establece; ello permitir\u00e1 asegurar el control legal de los diferentes agentes de exhibici\u00f3n en M\u00e9xico de los productos doblados dentro del territorio nacional, que son: Brockers, Plataformas, Distribuidores y Exhibidores.<\/p>\n<p>El proyecto legislativo completo se puede ver en la p\u00e1gina de internet laanada.org.mx<\/p>\n<p>La ANDI: \u201cUn atraso\u201d<br \/>\nEl pasado 5 de febrero Jos\u00e9 El\u00edas Moreno Gonz\u00e1lez de Coss\u00edo, presidente de la Asociaci\u00f3n Nacional de Int\u00e9rpretes (ANDI), envi\u00f3 a Proceso un comunicado sobre la iniciativa de doblaje, donde se especifica:<\/p>\n<p>\u201cRepresenta un atraso en perjuicio de los derechos de todos los artistas int\u00e9rpretes de M\u00e9xico, ya que pretende modificar diversas leyes como es la Federal del Trabajo y Federal del Derecho de Autor, confundiendo derechos laborales con derechos de propiedad intelectual\u2026\u201d<\/p>\n<p>Dicha misiva se centra en los cambios al art\u00edculo 84 de la Ley Federal del Trabajo:<\/p>\n<p>\u201cImplica irresponsablemente la renuencia expresa al pago de regal\u00edas en materia de propiedad intelectual, que de manera independiente regula la Ley Federal del Derecho de Autor.\u201d<\/p>\n<p>Es que en la iniciativa de ley de doblaje se plantea agregar la palabra \u201cregal\u00edas\u201d a ese art\u00edculo 84, as\u00ed:<\/p>\n<p>\u201cEl salario se integra con los pagos hechos en efectivo por cuota diaria, gratificaciones, percepciones, regal\u00edas, habitaci\u00f3n, primas, comisiones, prestaciones en especie y cualquiera otra cantidad o prestaci\u00f3n que se entregue al trabajador por su trabajo.\u201d<\/p>\n<p>Moreno charla con este semanario:<\/p>\n<p>\u201cPrimero, a nombre de la ANDI, le agradezco al senador Batres por ayudarnos. Segundo, arguye que todos los puntos de dicha propuesta de ley son discutibles, \u201cpero el que no puede modificarse es el art\u00edculo 84\u201d. Aclara: \u201cDe entrada esto no es una guerra medi\u00e1tica, es una iniciativa que podemos perfeccionar todos\u201d.<\/p>\n<p>Se le pregunta al actor si en efecto la propuesta le parece un perjuicio, y establece:<\/p>\n<p>\u201cLa respuesta puede ser violenta porque se nos hizo agresivo que para una propuesta de reformas no se consultara a la ANDI para los efectos de la Ley Federal de Derecho de Autor. No se pueden considerar las regal\u00edas como salario, esa es una lucha hist\u00f3rica de todos los int\u00e9rpretes del mundo.\u201d<\/p>\n<p>A decir suyo, los artistas int\u00e9rpretes perciben un pago por su trabajo cuando se crea una obra audiovisual, lo cual es lo regulado en el art\u00edculo 84, pero, detalla, una vez que la obra audiovisual es explotada por diversos medios, los artistas conforme a la Ley Federal del Derecho de Autor \u201ctienen derecho al pago de regal\u00edas\u201d.<\/p>\n<p>Enfatiza:<\/p>\n<p>\u201cAmbos pagos, el laboral y de propiedad intelectual son independientes.\u201d<\/p>\n<p>Se le pregunta si concuerda con el punto 3 de la iniciativa de ley de que se incluya en la Ley Federal de Derecho de Autor al actor y actriz de doblaje, y realza:<\/p>\n<p>\u201c\u00a1Est\u00e1n incluidos hist\u00f3ricamente en el art\u00edculo 116 de esta ley!\u201d<\/p>\n<p>Le da lectura:<\/p>\n<p>\u201cLos t\u00e9rminos artista int\u00e9rprete o ejecutante designan al actor, narrador, declamador, cantante, m\u00fasico, bailar\u00edn, o a cualquiera otra persona que interprete o ejecute una obra literaria o art\u00edstica o una expresi\u00f3n del folclor o que realice una actividad similar a las anteriores, aunque no haya un texto previo que norme su desarrollo. Los llamados extras y las participaciones eventuales no quedan incluidos en esta definici\u00f3n.\u201d<\/p>\n<p>Aclara:<\/p>\n<p>\u201cArtista int\u00e9rprete es el actor.\u201d<\/p>\n<p>Sin embargo, los ejecutantes del doblaje sugieren que se redacte as\u00ed el 116:<\/p>\n<p>\u201cLos t\u00e9rminos artista int\u00e9rprete o ejecutante designan al actor o actriz, actor o actriz de doblaje, narrador o narradora, declamador o declamadora, director o directora de doblaje, de escena o de actores y actrices, cantante, m\u00fasico, bailar\u00edn o bailarina, o a cualquiera otra\u2026.\u201d<\/p>\n<p>Imcine: El punto 8, fuera<br \/>\nLa directora del Instituto Mexicano de Cinematograf\u00eda (Imcine), Mar\u00eda Novaro, platica a esta reportera que se reuni\u00f3 el jueves 6 de febrero con Batres y actores de doblaje:<\/p>\n<p>\u201cEn realidad he conversado con mucha gente, y al legislador le di toda la informaci\u00f3n. Le expres\u00e9 que el a\u00f1o pasado, desde el mes de abril, y particularmente en julio, estuvimos tratando el art\u00edculo 8 de la Ley Federal de Cine relativo al doblaje, en el parlamento abierto convocado por el presidente de la Comisi\u00f3n de Cultura de la C\u00e1mara de Diputados, Sergio Mayer. Que ah\u00ed hablamos de todos los temas que hay que actualizar en la Ley de Cine para fortalecerla.<\/p>\n<p>\u201cLe manifest\u00e9 que el art\u00edculo 8 de la Ley de Cine dice que s\u00f3lo pueden ser dobladas las pel\u00edculas de ni\u00f1os o los documentales con contenido educativo, pero desde 1997 solicitaron amparos las distribuidoras United International Pictures y 20Th Century Fox para la autorizaci\u00f3n de doblar al espa\u00f1ol las pel\u00edculas Parque Jur\u00e1sico y Locos a bordo, y quedaron autorizados los doblajes de todas las pel\u00edculas, y cada vez las majors estadunidenses doblan un mayor n\u00famero las pel\u00edculas que lanzan en M\u00e9xico.<\/p>\n<p>\u201cPor supuesto las compa\u00f1\u00edas de doblaje desean m\u00e1s doblaje, lo mismo las majors y los actores de doblaje, de \u00e9stos es su fuente de trabajo.\u201d<\/p>\n<p>Debe recordarse que hacia 2000 la Suprema Corte de Justicia de la Naci\u00f3n (SCJN) dictamin\u00f3 a favor de los amparos que solicitaron en 1997 las compa\u00f1\u00edas Twenty Century Fox, Buena Vista Columbia Tristar y United Internacional Pictures contra el art\u00edculo 8 de la Ley de Cine (Proceso, 1219).<\/p>\n<p>Cuenta Novaro que ley\u00f3 a Batres las resoluciones para modificar la Ley de Cine, y comenta que si bien son m\u00e1s equilibradas, \u201clo qu\u00e9 hay que garantizar es el acceso de las audiencias a la versi\u00f3n original de las obras\u201d, por lo cual \u201cesa es la que est\u00e1 en riesgo\u201d.<\/p>\n<p>Enseguida anuncia que el punto 8 de la iniciativa de los actores del doblaje ya qued\u00f3 desmontado. Y que el resto de las propuestas fueron giradas a la Comisi\u00f3n de Trabajo del Senado, donde debe intervenir con su aval la Comisi\u00f3n de Cultura que encabeza Susana Harp. A ella Novaro tambi\u00e9n explic\u00f3 la situaci\u00f3n:<\/p>\n<p>\u201cEn el aspecto cultural esa iniciativa va a llevar su curso, pero va a estar muy enfocada a mejorar las condiciones laborales de los actores de doblaje que est\u00e1n muy castigadas y muy al margen de toda legalidad.<\/p>\n<p>\u201cLo del doblaje se apegar\u00e1 a los trabajos para la revisi\u00f3n de la Ley de Cine, que es garantizar que todo el p\u00fablico pueda acceder a las versiones originales.\u201d<\/p>\n<p>En tanto, la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematogr\u00e1ficas est\u00e1 por manifestarse; su presidenta, M\u00f3nica Lozano, ofreci\u00f3 dar su postura a Proceso este lunes 10 de febrero, luego de reunirse con el senador Batres para analizar a fondo el proyecto de ley.<\/p>\n<p>Este reportaje se public\u00f3 el 9 de febrero de 2020 en la edici\u00f3n 2258 de la revista Proceso<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La ANDA allan\u00f3 el camino para que actores de doblaje encontraran eco en el Senado ante una nueva propuesta laboral. Pero ha habido desacuerdo, por ejemplo, en el medio cinematogr\u00e1fico, y para la Asociaci\u00f3n Nacional de Int\u00e9rpretes (ANDI), la iniciativa representa un atraso en los derechos de autor. A su vez, Imcine interviene para equilibrar, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":249,"featured_media":14973,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[],"class_list":["post-14972","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-mundo"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14972","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/249"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=14972"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14972\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14974,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14972\/revisions\/14974"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/14973"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=14972"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=14972"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=14972"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}