{"id":22352,"date":"2021-05-30T20:52:22","date_gmt":"2021-05-31T02:52:22","guid":{"rendered":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=22352"},"modified":"2021-05-30T20:52:22","modified_gmt":"2021-05-31T02:52:22","slug":"octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=22352","title":{"rendered":"Octavio Paz y su visi\u00f3n de Oriente. Entre la historia y la naturaleza"},"content":{"rendered":"<div class=\"row justify-content-md-center\">\n<div class=\"col-md-10\">\n<div class=\"encabezado\">\n<h1>Octavio Paz y su visi\u00f3n de Oriente. Entre la historia y la naturaleza<\/h1>\n<p class=\"detalles\">FABIENNE BRADU<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"image-page-center_full\"><img decoding=\"async\" class=\"box__imagen_v2\" src=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/upload\/espacios\/wang_wei.jpg\" \/>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<p><span class=\"pie\">Wang Wei (699-761 d.C.) poeta, m\u00fasico, pintor y estadista de la dinast\u00eda Tang<\/span><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"second-block page-contenido\">\n<div class=\"row  justify-content-md-center\">\n<div class=\"col-md-10\">\n<p><em>\u00a1Acabado el poema, dioses y demonios quedan estupefactos!<\/em><\/p>\n<p>Tu Fu<\/p>\n<p>Discutir aqu\u00ed la fidelidad de las versiones de poes\u00eda china de Octavio Paz es un vano prop\u00f3sito: ignoro el chino al igual que la inmensa mayor\u00eda de sus lectores hispanohablantes. Tampoco Octavio Paz la conoc\u00eda y de ah\u00ed que algunos sin\u00f3logos impacientes suelan fruncir el ce\u00f1o ante sus versiones. En \u201cTrazos\u201d (1957) Paz ya explicaba que \u201chice algunas traducciones de breves textos de cl\u00e1sicos chinos. El formidable obst\u00e1culo de la lengua no me detuvo y, sin respeto por la filolog\u00eda, traduje del ingl\u00e9s y del franc\u00e9s\u201d.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note1\" name=\"text1\">[1]<\/a>\u00a0Hay sin\u00f3logos que aprecian el trabajo, como Flora Botton, quien se\u00f1ala que<\/p>\n<blockquote><p>el inter\u00e9s [de Octavio Paz] por China, aunque constante, es m\u00e1s bien ecl\u00e9ctico y sus lecturas no son necesariamente sistem\u00e1ticas. Los aciertos que tiene en sus observaciones sobre el pensamiento chino se deben m\u00e1s a la intuici\u00f3n que a la erudici\u00f3n\u201d.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note2\" name=\"text2\">[2]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Para ilustrar su aseveraci\u00f3n, recurre a la versi\u00f3n que el poeta mexicano arriesg\u00f3 de un c\u00e9lebre poema de Wang Wei, \u201cParque de los venados\u201d, un poema de cuatro l\u00edneas y cinco caracteres en cada una, con rimas alternadas. Una pol\u00e9mica por espadachines interpuestos \u2014el ensayista neoyorquino Eliot Weinberger y el sin\u00f3logo Russell Maesth\u2014, a prop\u00f3sito de un an\u00e1lisis comparativo de otras diecinueve versiones del poema, mostr\u00f3 c\u00f3mo Paz, al cabo de tres intentos sucesivos, lleg\u00f3 a la correcta comprensi\u00f3n de un car\u00e1cter de dif\u00edcil traducci\u00f3n gracias a su intuici\u00f3n po\u00e9tica y a sus lecturas acumuladas sobre la cultura china.<\/p>\n<blockquote><p>La saga de la traducci\u00f3n de este cuarteto de Wang Wei \u2014concluye Botton\u2014 es una prueba de la seriedad con la que Octavio Paz enfrentaba el problema de la traducci\u00f3n de la poes\u00eda china, producto de una cultura totalmente diferente a la suya, escrita en una \u00e9poca lejana y en una lengua que desconoc\u00eda. Las traducciones de poes\u00eda china de Paz nos demuestran que el buen traductor de poes\u00eda debe ser, a su vez, un poeta, pero que en el caso de Paz es tambi\u00e9n un lector serio y un investigador.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note3\" name=\"text3\">[3]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Como sucede en la obra ensay\u00edstica de Paz, unas p\u00e1ginas \u201cfuera de lugar\u201d, es decir, no integradas en las recopilaciones\u00a0<em>ad hoc<\/em>\u00a0(tanto de \u201cPoetas chinos\u201d como de \u201cVariaciones chinas\u201d), resultan tan o m\u00e1s esclarecedoras que las centradas en un tema anunciado. Es el caso del poema de Tu Fu, \u201cPrimavera cautiva\u201d, escrito a mediados del siglo VIII, que constituye el segundo movimiento de un ensayo mayor de Paz sobre \u201cHistoria y naturaleza\u201d.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note4\" name=\"text4\">[4]<\/a>\u00a0El texto dedica sus primeras p\u00e1ginas al an\u00e1lisis del poema de Leopardi \u201cLa retama\u201d y a continuaci\u00f3n, para contrastar la concepci\u00f3n occidental y oriental, Paz se detiene en el poema de Tu Fu, que introduce bajo el t\u00edtulo \u201cImperios y bonetes\u201d.<\/p>\n<blockquote><p>En la poes\u00eda de Occidente la dualidad entre naturaleza y cultura se manifiesta casi siempre como oposici\u00f3n irreductible. El poema de Leopardi nos muestra el triunfo final de la naturaleza sobre la cultura, a trav\u00e9s de la sabidur\u00eda inocente de la humilde retama.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note5\" name=\"text5\">[5]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Y comenta acerca del ejemplo escogido en la visi\u00f3n oriental: \u201cUn poema de Tu Fu muestra, a trav\u00e9s de su aparente simplicidad, el car\u00e1cter a un tiempo enigm\u00e1tico y cotidiano de las relaciones entre la naturaleza y la historia\u201d.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note6\" name=\"text6\">[6]<\/a><\/p>\n<p>El comentario a la traducci\u00f3n ofrece in\u00e9ditas luces sobre lo que persegu\u00eda Paz a trav\u00e9s de sus empe\u00f1os traslaticios y el por qu\u00e9 de su fascinaci\u00f3n ante la poes\u00eda china. Es la \u00fanica vez en que Octavio Paz aclara, en nota de pie de p\u00e1gina, cu\u00e1les fueron las fuentes en otros idiomas que inspiraron su traducci\u00f3n: \u201cMi versi\u00f3n se basa en las traducciones literales y en las transcripciones fon\u00e9ticas (sistema Pin-yin) de David Hawkes, Paul Demi\u00e9ville, Wai-lim Yip y Fran\u00e7ois Cheng\u201d.<\/p>\n<p>En su cl\u00e1sico estudio sobre los problemas de la traducci\u00f3n,\u00a0<em>Despu\u00e9s de Babel<\/em>, George Steiner enfatiza el enorme inter\u00e9s de los comentarios de los traductores acerca del\u00a0<em>work-in-progress<\/em>, que dan cuenta de la manera en que sortean los espinosos retos de la traducci\u00f3n y justifican as\u00ed las soluciones adoptadas. Entre los pocos comentarios de los que se disponen en la historia de la traducci\u00f3n, Steiner destaca el de Octavio Paz acerca de su traducci\u00f3n del\u00a0<em>Soneto en ix<\/em>\u00a0de Mallarm\u00e9. Aunque no sea tan extenso ni tan detallado, el que acompa\u00f1a \u201cPrimavera cautiva\u201d de Tu Fu es sobremanera \u00fatil para aprehender el m\u00e9todo y las motivaciones de Octavio Paz.<\/p>\n<p>Desde la elecci\u00f3n del t\u00edtulo, se perfila su proceder: \u201c<em>Chung Wang<\/em>. La mayor\u00eda traduce\u00a0<em>Escena<\/em>\u00a0o\u00a0<em>Vista de primavera<\/em>, pero yo adopto el t\u00edtulo que Fran\u00e7ois Cheng, m\u00e1s fiel al esp\u00edritu que a la letra, da al poema:\u00a0<em>Primavera cautiva<\/em>\u201d. \u00c9sta es una de las constantes, aunque m\u00e1s discutidas, reglas en sus ejercicios de traslaci\u00f3n: el esp\u00edritu ha de prevalecer sobre la letra. De lo contrario, la traducci\u00f3n literal, es decir, palabra por palabra, equivaldr\u00eda, como lo sugiere Dryden, a bailar sobre cuerdas con los pies amarrados:<\/p>\n<blockquote><p>Un hombre puede evitar la ca\u00edda multiplicando las precauciones, pero que nadie espere la gracia del movimiento, y cuando hemos dicho esto no hemos dicho lo mejor: se trata de una tonta faena, pues ning\u00fan hombre cuerdo se pondr\u00eda a s\u00ed mismo en peligro por la sola gloria de salir del paso sin romperse el cuello.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note7\" name=\"text7\">[7]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Lo primero que Octavio Paz expone, antes siquiera de reproducirlo, es la construcci\u00f3n del poema:<\/p>\n<blockquote><p>Es un poema de apenas ocho versos pentasil\u00e1bicos: cuarenta s\u00edlabas que son cuarenta palabras que contienen un mundo. [\u2026] Los ocho versos de este g\u00e9nero de poemas (<em>Lu-shih<\/em>) pueden ser de cinco o de ocho s\u00edlabas y se dividen en dos cuartetos subdivididos en cuatro d\u00edsticos. Cada verso, a su vez, se divide en dos segmentos o hemistiquios. S\u00f3lo riman los versos pares, todos con la misma rima. Entre el segundo y el tercer d\u00edstico debe haber una relaci\u00f3n de paralelismo, generalmente en forma de oposici\u00f3n de im\u00e1genes o tema.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note8\" name=\"text8\">[8]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Reproduzco de una vez la versi\u00f3n de Octavio Paz para que se entienda mejor su descripci\u00f3n del formato po\u00e9tico:<\/p>\n<blockquote><p><em>\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Primavera cautiva<\/em><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><em>El imperio se ha roto, quedan montes y r\u00edos;<\/em><br \/>\n<em>marzo, verde marea, cubre calles y plazas.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><em>Dureza de estas horas: l\u00e1grimas en las flores,<\/em><br \/>\n<em>los vuelos de los p\u00e1jaros dibujan despedidas.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><em>Hablan torres y almenas el lenguaje del fuego,<\/em><br \/>\n<em>oro molido el precio de una carta a mi gente.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><em>Me rasco la cabeza, cano y ralo mi pelo<\/em><br \/>\n<em>ya no detiene el tenue alfiler del bonete.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Paz resume brevemente el episodio hist\u00f3rico al que alude el poema, indispensable para comprender su contenido:<\/p>\n<blockquote><p>Tu Fu escribi\u00f3 este poema en la primavera de 757, en la ciudad de Ch\u2019ang-an, capital del imperio bajo la dinast\u00eda Tang. La ciudad estaba ocupada desde julio de 755 por las tropas t\u00e1rtaras del general rebelde An Lu-shan. La corte hab\u00eda huido y en la retirada de las fuerzas leales al emperador Hs\u00fcan Tsung se amotinaron y exigieron al soberano la ejecuci\u00f3n de su favorita, la hermosa Yang Kuei-fei, acusada de haber causado, con sus familiares y partidarios, la ruina del imperio. El aterrado monarca accedi\u00f3. Este episodio es famoso no s\u00f3lo en la historia de China sino en la de su poes\u00eda.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note9\" name=\"text9\">[9]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>A continuaci\u00f3n, nos proporciona algunos datos biogr\u00e1ficos de Tu Fu, tambi\u00e9n indispensables para comprender el poema:<\/p>\n<blockquote><p>Tu Fu ten\u00eda entonces cuarenta y cinco a\u00f1os. Ocupaba un obscuro puesto en la burocracia imperial y desde hac\u00eda un a\u00f1o viv\u00eda en Ch\u2019ang-an. Aunque sus sentimientos lo inclinaban hacia el trono \u2014apenas encontr\u00f3 ocasi\u00f3n se fug\u00f3 de la capital y se puso al servicio del nuevo emperador\u2014 no fue molestado por los rebeldes. Sin duda la insignificancia de su posici\u00f3n lo salv\u00f3 de las persecuciones.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note10\" name=\"text10\">[10]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>El comentario advierte que, si bien la rima no fue respetada, las asonancias y las aliteraciones se han buscado, digamos, como una resonancia de la rima y, sobre todo, del ritmo. En cuanto a la aritm\u00e9tica de las s\u00edlabas, apunta escrupulosamente:<\/p>\n<blockquote><p>Las cuarenta s\u00edlabas-palabras de Tu Fu se transforman en ciento doce s\u00edlabas castellanas; sin embargo, el n\u00famero de voces \u2014si se excluyen los art\u00edculos, las conjunciones, los auxiliares y las preposiciones que exigen las lenguas romances\u2014 es el mismo: en uno y otro texto, cuarenta.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note11\" name=\"text11\">[11]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Ignoro si la contundente equivalencia sil\u00e1bica significa un sutil grado de fidelidad, pero se antoja una proeza de relojero suizo. A continuaci\u00f3n, verso a verso, Octavio Paz desarrolla el comentario propiamente dicho. Su principal inter\u00e9s es mostrar c\u00f3mo la oposici\u00f3n entre historia y naturaleza, luego de plantearse como en el mundo occidental, se invierte, se disuelve, para finalmente dar \u201cdistintos acordes del mismo ritmo c\u00f3smico\u201d, pero sin que predomine una sobre la otra. La dualidad se expresa formalmente en los d\u00edsticos, seg\u00fan las reglas po\u00e9ticas del g\u00e9nero, lo que permite a Tu Fu, al final del poema, introducir otra oposici\u00f3n entre vida p\u00fablica y vida privada, entre historia e intimidad, lo que, seg\u00fan Paz, se resuelve con una pincelada de humor en una sonrisa que hubiera aprobado Montaigne: \u201cla calvicie incipiente del poeta \u2014emblema del tiempo\u2014 cierra la serie de oposiciones con un acorde que las engloba a todas\u201d.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note12\" name=\"text12\">[12]<\/a><\/p>\n<p>En tan s\u00f3lo dos p\u00e1ginas, Octavio Paz concentra el comentario del poema: una verdadera proeza para un lector no familiarizado con la po\u00e9tica china o con su contexto hist\u00f3rico. Vale la pena reproducir un prolongado fragmento que complementa lo citado anteriormente:<\/p>\n<blockquote><p>En el primer verso del primer d\u00edstico aparece la oposici\u00f3n entre historia y naturaleza: el imperio, forma suprema de la cultura, se ha desmembrado pero los r\u00edos y los montes permanecen. El segundo verso transforma sutilmente la oposici\u00f3n: indiferente a la historia y a los sucesos humanos, la primavera llega a la ciudad y hace reverdecer parques, jardines y corazones. La oposici\u00f3n se disuelve: la cultura obedece a las mismas leyes de la naturaleza. El segundo d\u00edstico invierte la situaci\u00f3n: ante la dureza de los tiempos, la naturaleza misma se apiada, las flores lloran (\u00bfalusi\u00f3n al roc\u00edo?) y el vuelo de los p\u00e1jaros evoca las separaciones forzadas que impone la guerra. (Como a tanto, los acontecimientos hab\u00eda separado a Tu Fu de su mujer y de sus hijos). En el primer d\u00edstico se presenta a la cultura como naturaleza; en el segundo, la naturaleza obedece, a su vez, a las leyes de la compasi\u00f3n y la simpat\u00eda universal. Distintos acordes del mismo ritmo c\u00f3smico.<\/p>\n<p>El tercer d\u00edstico, conforme a las reglas po\u00e9ticas del g\u00e9nero, abandona el paralelismo entre naturaleza e historia a favor de otro m\u00e1s pr\u00f3ximo: vida p\u00fablica y vida privada, historia e intimidad. La relaci\u00f3n de oposici\u00f3n reaparece pero sus t\u00e9rminos son otros. \u201cEl lenguaje del fuego que hablan las torres y las almenas\u201d es una met\u00e1fora m\u00eda para significar las\u00a0<em>almenaras<\/em>\u00a0del texto: aquellas \u201chigueras que se encend\u00edan en las atalayas como se\u00f1al convenida de que se acercaba el enemigo\u201d. Las fortalezas hablan entre ellas y ese terrible lenguaje de la guerra civil impide el verdadero lenguaje, diario e \u00edntimo, de los hombres del com\u00fan. Tu Fu no puede siquiera enviar una carta a su familia: cuesta una fortuna enviar a un mensajero a trav\u00e9s de las l\u00edneas enemigas. El cuarto d\u00edstico, como una c\u00e1mara cinematogr\u00e1fica, nos acerca a otra escena a\u00fan m\u00e1s \u00edntima. El poeta est\u00e1 solo y se rasca la cabeza con mani\u00e1tica frecuencia; se le han ca\u00eddo ya algunos cabellos y empieza a encanecer. Destierro, pena, ociosidad forzada y vida en suspenso se resuelven en una reflexi\u00f3n ir\u00f3nica: sus cabellos ya no pueden detener el alfiler de su ra\u00eddo bonete de mandar\u00edn en desgracia. Hawkes aclara que hasta la dominaci\u00f3n de los manch\u00faes, en el siglo XVII, que impusieron la coleta, los chinos anudaban sus cabellos en un chongo; el bonete de los mandarines se sosten\u00eda, como los sombreros de nuestras abuelas, por un alfiler que atravesaba el mo\u00f1o. La imagen final es tierna y levemente c\u00f3mica: la calvicie incipiente del poeta \u2014emblema del tiempo- cierra la serie de oposiciones con un acorde que los engloba a todas.<\/p>\n<p>En el primer d\u00edstico la oposici\u00f3n entre naturaleza y cultura se resuelve en armon\u00eda: la primavera entra en la ciudad desgarrada por la lucha civil y la vivifica. En el segundo d\u00edstico la naturaleza se revela no como una potencia ciega, a la manera de Leopardi, sino como un movimiento en el que se cumple la ley del cielo. La fatalidad natural es armon\u00eda y la forma superior de esta armon\u00eda es el acorde universal entre los elementos y los hombres: la simpat\u00eda c\u00f3smica. Por eso las flores lloran y los p\u00e1jaros trazan el signo de la separaci\u00f3n. El tercer d\u00edstico nos muestra otro aspecto de las oposiciones y las reuniones de que est\u00e1 hecha la vida. La oposici\u00f3n entre vida p\u00fablica y vida privada es un aspecto de la oposici\u00f3n universal, como cielo y tierra, adentro y afuera, historia y cultural,\u00a0<em>yin<\/em>\u00a0y\u00a0<em>yang<\/em>. Como ellas, al final se resuelve en un acorde para, en seguida, volver a dividirse. En el cuarto d\u00edstico aparece otra relaci\u00f3n, ahora en el interior de la vida privada: lo serio y lo trivial, la pena y la calvicie, el destierro y el alfiler del bonete. As\u00ed, Tu Fu nos ha presentado, en ocho versos refinados y simples, la progresiva disoluci\u00f3n de todas las oposiciones en una visi\u00f3n instant\u00e1nea de la criatura humana, perdida en la inmensidad de la naturaleza y la historia. Perdida y rescatada con una sonrisa que, a su vez, disuelve burla y piedad en\u00a0<em>comprensi\u00f3n<\/em>. Sabidur\u00eda que introduce en lo universal lo relativo y que, al saberse relativa, recobra una suerte de universalidad. Montaigne hubiera aprobado con otra sonrisa.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note13\" name=\"text13\">[13]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>M\u00e1s all\u00e1 de la claridad del comentario, quisiera sin embargo llamar la atenci\u00f3n en una observaci\u00f3n que denota c\u00f3mo su sensibilidad de poeta se suma a la pericia del traductor.<\/p>\n<blockquote><p>El segundo d\u00edstico invierte la situaci\u00f3n \u2014apunta el poeta mexicano\u2014: ante la dureza de los tiempos, la naturaleza misma se apiada, las flores lloran (\u00bfalusi\u00f3n al roc\u00edo?) y el vuelo de los p\u00e1jaros evoca las separaciones forzadas que impone la guerra.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note14\" name=\"text14\">[14]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>A prop\u00f3sito de las l\u00e1grimas de las flores, precisa en la \u00fanica nota a pie de p\u00e1gina del comentario:<\/p>\n<blockquote><p>Todos los traductores se\u00f1alan que esta l\u00ednea tambi\u00e9n podr\u00eda interpretarse as\u00ed: ver a las flores, en estos duros tiempos, hace llorar. Pero todos los traductores, igualmente, indican que esta interpretaci\u00f3n no es contraria a la primera. El texto chino incluye a las dos: lloran las flores ante los tiempos malos y llora el poeta ante las flores.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note15\" name=\"text15\">[15]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>As\u00ed, en la expresi\u00f3n \u201cl\u00e1grimas en las flores\u201d, recurre a la polisemia de las im\u00e1genes po\u00e9ticas que, adem\u00e1s, corresponden a su gusto por concentrar en una m\u00e1xima econom\u00eda verbal el m\u00e1s abierto y m\u00faltiple sentido. Tanto la concentraci\u00f3n expresiva como la econom\u00eda verbal son dos obsesiones que llevaban a Paz a corregir constantemente sus versiones de otros poetas y sus propias creaciones. Nunca en desdoro de los sentimientos o las emociones que pretende plasmar el poema, sino por af\u00e1n de perfecci\u00f3n formal. A veces, \u201cpoda\u201d los versos de los otros como \u201cpoda\u201d los suyos en pos de una misma concreci\u00f3n. Por ello, no pertenece a la raza com\u00fan de los traductores \u201cinflacionarios\u201d como los tilda George Steiner, y ser\u00eda as\u00ed una excepci\u00f3n a la regla m\u00e1s compartida.<\/p>\n<p>La conclusi\u00f3n perfila lo que le seduce a Octavio Paz en la poes\u00eda china:<\/p>\n<blockquote><p>As\u00ed, Tu Fu nos ha presentado, en ocho versos refinados y simples, la progresiva disoluci\u00f3n de todas las oposiciones en una visi\u00f3n simult\u00e1nea de la criatura humana, perdida en la inmensidad de la naturaleza y la historia. Perdida y rescatada con una sonrisa que, a su vez, disuelve burla y piedad en\u00a0<em>comprensi\u00f3n<\/em>. Sabidur\u00eda que introduce en lo universal lo relativo y que, al saberse relativa, recobra una suerte de universalidad.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note16\" name=\"text16\">[16]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Quiero ver en estas escasas l\u00edneas una alusi\u00f3n a su propia po\u00e9tica, que Paz admira como magnificada en la expresi\u00f3n a un tiempo refinada y sencilla que logra la poes\u00eda china y, en particular, Tu Fu en este poema. Gran parte de la creaci\u00f3n de Paz aspira a resolver o, mejor dicho, a disolver las oposiciones que constantemente contrapuntean sus versos. Tr\u00e1tese del tiempo: la eternidad y el instante; del espacio: aqu\u00ed y all\u00e1; del ser y del no- ser, del cuerpo y del no-cuerpo; el yo y el t\u00fa del amor que es, quiz\u00e1, el \u00fanico \u00e1mbito en el que la disoluci\u00f3n de los opuestos, en el encuentro de los amantes, se vuelve tangible. La superaci\u00f3n de las contradicciones no desemboca en un tercer elemento de s\u00edntesis, distinto de los dos polos en disputa, sino en una tensi\u00f3n que descansa esencialmente en la construcci\u00f3n formal del poema, como lo recalca el comentario de \u201cPrimavera cautiva\u201d.<\/p>\n<p>Extra\u00f1amente, el motivo por el cual la poes\u00eda china sedujo perdurablemente a Octavio Paz, se asemeja mucho al que le hizo participar en el surrealismo. Recordemos las palabras de Andr\u00e9 Breton en el\u00a0<em>Segundo manifiesto:<\/em><\/p>\n<blockquote><p>Todo lleva a creer que existe un determinado punto del esp\u00edritu en el que la vida y la muerte, lo real y lo imaginario, el pasado y el futuro, lo comunicable y lo incomunicable, lo alto y lo bajo dejan de ser percibidos contradictoriamente. En vano se buscar\u00eda en la actividad surrealista otra motivaci\u00f3n que la esperanza de determinar este punto.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note17\" name=\"text17\">[17]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Acaso, \u00bfno se trata de la misma b\u00fasqueda, que ha sido el hilo conductor de los pasos po\u00e9ticos de Paz, de Par\u00eds a Pek\u00edn? Una manera r\u00e1pida, y por eso aproximada, de nombrar este punto cabr\u00eda en la palabra\u00a0<em>absoluto<\/em>, aspiraci\u00f3n com\u00fan al surrealismo y al budismo japon\u00e9s y chino, al tao\u00edsmo y a otras visiones del mundo. La escuela china Tiantai nombr\u00f3 a este absoluto que lo abarca todo:\u00a0<em>fa-jie,<\/em>\u00a0y postulaba que cada fen\u00f3meno aislado siempre portaba consigo la totalidad. La escuela budista que le sucedi\u00f3, la Escuela Huayan, levemente anterior a los tiempos de Tu Fu, subray\u00f3 tambi\u00e9n la relaci\u00f3n inmediata (es decir, no s\u00f3lo la que ten\u00eda lugar a trav\u00e9s del absoluto) de todos los elementos del Ser entre s\u00ed.<\/p>\n<blockquote><p>El monje Fazang tuvo muchas dificultades para explicar a sus alumnos las distintas especies seg\u00fan las cuales, en primer lugar, la forma potencial y la forma actual de lo absoluto estaban entrelazadas, pero tambi\u00e9n para aclarar de qu\u00e9 manera todos los fen\u00f3menos particulares eran id\u00e9nticos a este absoluto y estaban, a la vez, entreverados en cada uno de los dem\u00e1s fen\u00f3menos particulares.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note18\" name=\"text18\">[18]<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Seguramente, nos quedamos tan at\u00f3nitos como los alumnos de Fazang al o\u00edr semejantes afirmaciones. Por fortuna, en occidente los poetas nos dicen lo mismo de una manera m\u00e1s clara y misteriosa a la vez, una que percibimos sin siempre poderla explicar racionalmente. Paz es uno de estos poetas que, adem\u00e1s, posee la virtud de expresarlo en su poes\u00eda, en su prosa y en sus excepcionales versiones de lejanos y remotos versos.<\/p>\n<p>\u00bfTendr\u00edamos que concluir que, al igual que Ezra Pound en su tiempo, Paz \u201cinvent\u00f3\u201d la poes\u00eda china en lengua castellana? En verdad tuvo muy pocos precursores en esta tarea fuera del colombiano Guillermo Valencia que, en 1929, public\u00f3 en Bogot\u00e1 su\u00a0<em>Cathay<\/em>, \u201cuna traducci\u00f3n de segundo grado, en el que el texto franc\u00e9s suministr\u00f3 las l\u00edneas que intent\u00e9 velar con los colores de mi paleta castellana\u201d<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note19\" name=\"text19\">[19]<\/a>, como \u00e9l mismo se\u00f1ala en su pr\u00f3logo, que incluye varios poemas de Tu-Fu, tristemente trasladados a una paleta simbolista carente de brillo y de rigor formal.<\/p>\n<p>En mis aisladas tentativas, \u2014confiesa Paz\u2014\u00a0 segu\u00ed, al principio, el ejemplo de Pound y, m\u00e1s que nada, el de Arthur Waley, un tanto m\u00e1s d\u00factil aunque menos intenso y poderoso. Despu\u00e9s, poco a poco, he buscado mi propio camino.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note20\" name=\"text20\">[20]<\/a><\/p>\n<p>Pongamos, entonces, nuestros pasos sobre los de Paz para recorrer su sombreada y sigilosa senda, esa cuyo \u201cpunto de partida fueron unos antiguos poemas chinos, revividos y cambiados por un gran poeta [Pound]; el resultado fueron otros poemas. Otros: los mismos\u201d.<a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2&amp;rowcount=104#note21\" name=\"text21\">[21]<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<div class=\"contenido__footnote\">\n<p>NOTAS<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text1\" name=\"note1\">[1]<\/a>\u00a0Octavio Paz, \u201cTrazos\u201d en\u00a0<em>Obra po\u00e9tica II<\/em>, M\u00e9xico, Fondo de Cultura Econ\u00f3mica, 2004, p. 563.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text2\" name=\"note2\">[2]<\/a>\u00a0Flora Bottom, \u201cOctavio Paz y la poes\u00eda china: las trampas de la traducci\u00f3n\u201d en\u00a0<em>Estudios de Asia y \u00c1frica<\/em>,\u00a0 M\u00e9xico, El Colegio de M\u00e9xico,\u00a0volumen 46: 2, 2011, p. 270.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text3\" name=\"note3\">[3]<\/a>\u00a0<em>Ibid<\/em>, p. 284.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text4\" name=\"note4\">[4]<\/a>\u00a0Octavio Paz recoge la traducci\u00f3n de \u201cPrimavera cautiva\u201d en la secci\u00f3n \u201cPoetas chinos\u201d de\u00a0<em>Versiones y diversiones<\/em>, pero no el comentario que lo acompa\u00f1a en\u00a0<em>Corriente alterna,\u00a0<\/em>\u201cHistoria y naturaleza\u201d en\u00a0<em>Excursiones\/Incursiones<\/em>, volumen 2 de sus\u00a0<em>Obras Completas,\u00a0<\/em>M\u00e9xico, Fondo de Cultura Econ\u00f3mica, 1994. pp. 487-491. (En adelante \u201cHistoria\u201d)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text5\" name=\"note5\">[5]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>p. 487.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text6\" name=\"note6\">[6]<\/a>\u00a0<em>Ibidem<\/em><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text7\" name=\"note7\">[7]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>pp. 487-488.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text8\" name=\"note8\">[8]<\/a>\u00a0Citado por George Steiner en\u00a0<em>Despu\u00e9s de Babel<\/em>, segunda edici\u00f3n en espa\u00f1ol corregida y aumentada, M\u00e9xico, Fondo de Cultura Econ\u00f3mica, 1995, traducci\u00f3n de Adolfo Casta\u00f1\u00f3n, p. 263.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text9\" name=\"note9\">[9]<\/a>\u00a0Paz,\u00a0<em>\u00ab<\/em>Historia\u00bb,\u00a0<em>op.cit.,\u00a0<\/em>p. 488.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text10\" name=\"note10\">[10]<\/a>\u00a0<em>Ibidem<\/em><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text11\" name=\"note11\">[11]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>p. 489.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text12\" name=\"note12\">[12]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>p. 490.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text13\" name=\"note13\">[13]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>pp. 489 y 490.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text14\" name=\"note14\">[14]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>p. 489.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text15\" name=\"note15\">[15]<\/a>\u00a0<em>Ibidem<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text16\" name=\"note16\">[16]<\/a>\u00a0<em>Ibid,\u00a0<\/em>p. 490.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text17\" name=\"note17\">[17]<\/a>\u00a0Andr\u00e9 Breton, \u00abSecond manifeste du surr\u00e9alisme\u00bb en\u00a0<em>Oeuvres compl\u00e8tes<\/em>, tomo I, Par\u00eds, Gallimard, La Pl\u00e9iade, 1988, p. 782. (La traducci\u00f3n es m\u00eda.)<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text18\" name=\"note18\">[18]<\/a>\u00a0Wolfgang\u00a0Bauer,\u00a0<em>Historia de la filosof\u00eda china<\/em>, Barcelona, Herder, 2009, pp. 241-242.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text19\" name=\"note19\">[19]<\/a>\u00a0Guillermo Valencia,\u00a0<em>Obras po\u00e9ticas completas<\/em>, pr\u00f3logo de B. San\u00edn Cano, Madrid, Aguilar Editor, 1948,\u00a0 p. 215.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text20\" name=\"note20\">[20]<\/a>\u00a0 Paz, \u201cVariaciones chinas\u201d en\u00a0<em>Obras&#8230;,<\/em>\u00a0<em>op. cit<\/em>., p. 557.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/zonaoctaviopaz.com\/detalle_conversacion\/103\/octavio-paz-y-su-vision-de-oriente-entre-la-historia-y-la-naturaleza\/?id_tipo_espacio=3&amp;palabra=&amp;id_autor=0&amp;lugar=&amp;anio=0&amp;id_lustro=0&amp;tipologia=&amp;tema=&amp;id_coleccion=0&amp;page=2#text21\" name=\"note21\">[21]<\/a>\u00a0<em>Ibid,<\/em>\u00a0p. 556.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Octavio Paz y su visi\u00f3n de Oriente. Entre la historia y la naturaleza FABIENNE BRADU &nbsp; Wang Wei (699-761 d.C.) poeta, m\u00fasico, pintor y estadista de la dinast\u00eda Tang \u00a1Acabado el poema, dioses y demonios quedan estupefactos! Tu Fu Discutir aqu\u00ed la fidelidad de las versiones de poes\u00eda china de Octavio Paz es un vano [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":249,"featured_media":22353,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[30,10,12,28,26,9],"tags":[],"class_list":["post-22352","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-arte","category-historia","category-libros","category-literatura","category-mundo","category-otros-lugares"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22352","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/249"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=22352"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22352\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22354,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22352\/revisions\/22354"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/22353"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=22352"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=22352"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=22352"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}