{"id":22668,"date":"2021-07-06T10:25:43","date_gmt":"2021-07-06T16:25:43","guid":{"rendered":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=22668"},"modified":"2021-07-06T10:25:43","modified_gmt":"2021-07-06T16:25:43","slug":"revisiones-de-las-sociedades-biblicas-unidas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=22668","title":{"rendered":"Revisiones de las Sociedades B\u00edblicas Unidas"},"content":{"rendered":"<h3><span id=\"Revisiones_de_las_Sociedades_B\u00edblicas_Unidas\" class=\"mw-headline\">Revisiones de las Sociedades B\u00edblicas Unidas<\/span><\/h3>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_1865_.28RV1865.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_1865_(RV1865)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera 1865<\/span><\/h4>\n<p>Para el mundo latinoamericano, la Sociedad B\u00edblica Americana patrocin\u00f3 una revisi\u00f3n de la Biblia en espa\u00f1ol, \u00abversi\u00f3n de Cipriano de Valera revisada y corregida\u00bb,<sup id=\"cite_ref-11\" class=\"reference separada\"><\/sup>? que fue hecha por el misionero espa\u00f1ol Dr. \u00c1ngel Herreros de Mora y el misionero estadounidense Henry Barrington Pratt. Los libros deuterocan\u00f3nicos fueron quitados de la Biblia enteramente, terminando el trabajo que de Valera empez\u00f3 en 1602 por colocarlos en una secci\u00f3n aparte entre los testamentos. Esta Biblia era la Biblia publicada por la Sociedad B\u00edblica Americana por los pr\u00f3ximos 58 a\u00f1os hasta que se public\u00f3 la Reina-Valera 1909 en el a\u00f1o 1923. Esta revisi\u00f3n fue publicada de nuevo por la Sociedad B\u00edblica Valera, ahora conocido como\u00a0<a class=\"external text\" href=\"https:\/\/www.valera1865.org\/\" rel=\"nofollow\">Ministerios Valera 1865<\/a>, con su base de operaciones internacionales en\u00a0<a title=\"Antioquia\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Antioquia\">Antioquia, Colombia<\/a>.<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_1909_.28RV1909.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_1909_(RV1909)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera 1909 (RV1909)<\/span><span class=\"mw-editsection\"><span class=\"mw-editsection-bracket\">[<\/span><a title=\"Editar secci\u00f3n: Reina-Valera 1909 (RV1909)\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/w\/index.php?title=Reina-Valera&amp;action=edit&amp;section=6\">editar<\/a><span class=\"mw-editsection-bracket\">]<\/span><\/span><\/h4>\n<p>En 1862 fue publicada por la imprenta de la\u00a0<a title=\"Protestantismo\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Universidad_de_Oxford\">Universidad de Oxford<\/a>\u00a0la \u00abAntigua versi\u00f3n de Cipriano de Valera, cotejada con diversas traducciones y revisada con arreglo \u00e1 los originales hebr\u00e9o y griego\u00bb, hecha por\u00a0<a title=\"\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Lorenzo_Lucena_Pedrosa\">Lorenzo Lucena Pedrosa<\/a>, que suprimi\u00f3 la secci\u00f3n de \u00abAp\u00f3crifos\u00bb de la Biblia del C\u00e1ntaro.<sup id=\"cite_ref-12\" class=\"reference separada\"><\/sup>? En 1907, conjuntamente la Sociedad B\u00edblica Americana y la Sociedad B\u00edblica Brit\u00e1nica y Extranjera decidieron emprender otra revisi\u00f3n, que encargaron a un Comit\u00e9 integrado por Victoriano D. Baez, Carlos W. Dress, Enrique C. Thomson, Juan Howland y Francisco Diez, el cual comenz\u00f3 a reunirse en 1909 y public\u00f3 su versi\u00f3n revisada en 1923, la que se conoce como la Reina-Valera 1909, por el a\u00f1o en que comenz\u00f3 el trabajo del Comit\u00e9.<sup id=\"cite_ref-13\" class=\"reference separada\"><\/sup>?<\/p>\n<p>Posteriormente, las\u00a0<a title=\"Sociedades B\u00edblicas Unidas\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Sociedades_B%C3%ADblicas_Unidas\">Sociedades B\u00edblicas Unidas<\/a>\u00a0hicieron revisiones importantes de la Reina-Valera en 1960, 1995 y 2011. Las revisiones de las Sociedades B\u00edblicas Unidas han ido eliminando muchas formas antiguas del idioma espa\u00f1ol y han actualizado algunos elementos de estilo, pero a la vez conservando en lo posible la forma como Reina escribi\u00f3 su obra.<sup id=\"cite_ref-santa_14-0\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-santa-14\">14<\/a><\/sup>? Esas revisiones se editaron sin los deuterocan\u00f3nicos porque no est\u00e1n dentro del\u00a0<a class=\"mw-redirect\" title=\"Canon Palestinense\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Canon_Palestinense\">canon hebreo<\/a>\u00a0reconocido por los jud\u00edos de Palestina.<sup id=\"cite_ref-15\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-15\">15<\/a><\/sup>?<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_Revisada_1960_.28RVR1960.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_Revisada_1960_(RVR1960)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera Revisada 1960<\/span><\/h4>\n<div class=\"thumb tright\">\n<div class=\"thumbinner\">\n<div class=\"thumbcaption\">\n<div class=\"magnify\">Biblia Reina Valera 1960<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>La\u00a0<b>Reina-Valera Revisada 1960<\/b>\u00a0fue llevada a cabo por un grupo de biblistas de varios pa\u00edses hisp\u00e1nicos provenientes de diversas denominaciones cristianas.<sup id=\"cite_ref-santa_14-1\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-santa-14\">14<\/a><\/sup>? La comisi\u00f3n revisora tuvo en cuenta las observaciones hechas por pastores y laicos de Espa\u00f1a y\u00a0<a title=\"Am\u00e9rica Latina\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Am%C3%A9rica_Latina\">Am\u00e9rica Latina<\/a>.<sup id=\"cite_ref-santa_14-2\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-santa-14\">14<\/a><\/sup>? Todo esto sin alterar el sentido b\u00e1sico del mensaje b\u00edblico y preservando adem\u00e1s el estilo y cadencia del texto de Reina.<sup id=\"cite_ref-santa_14-3\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-santa-14\">14<\/a><\/sup>? El tipo de traducci\u00f3n de la RVR60 es de\u00a0<a title=\"Equivalencia din\u00e1mica y formal\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formal\">equivalencia formal<\/a>. Esta es la versi\u00f3n m\u00e1s aceptada por todas las iglesias de Latinoam\u00e9rica y Espa\u00f1a.<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_Revisada_1995_.28RVR1995.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_Revisada_1995_(RVR1995)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera Revisada 1995\u00a0<\/span><\/h4>\n<p>La\u00a0<b>Reina-Valera Revisada 1995<\/b>\u00a0tambi\u00e9n fue llevada a cabo por un grupo de biblistas de varios pa\u00edses hisp\u00e1nicos provenientes de diversas denominaciones cristianas.<sup id=\"cite_ref-16\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-16\">16<\/a><\/sup>? Esta versi\u00f3n es para uso de estudio b\u00edblico.<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_Contempor.C3.A1nea_.28RVC.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_Contempor\u00e1nea_(RVC)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera Contempor\u00e1nea<\/span><\/h4>\n<p>En 2011 sali\u00f3 la\u00a0<b>Reina-Valera Contempor\u00e1nea<\/b>\u00a0(<b>RVC<\/b>), elaborada por el Comit\u00e9 de Revisi\u00f3n y Traducci\u00f3n de las Sociedades B\u00edblicas Unidas. La base textual de la RVC es la\u00a0<a title=\"Biblia Hebraica Stuttgartensia\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Biblia_Hebraica_Stuttgartensia\">Biblia Hebraica Stuttgartensia<\/a>\u00a0para el Antiguo Testamento y el Textus Receptus para el Nuevo Testamento.<sup id=\"cite_ref-contempor\u00e1nea_17-0\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-contempor%C3%A1nea-17\">17<\/a><\/sup>? La RVC indica con notas al pie de p\u00e1gina las diferencias m\u00e1s notables entre el Textus Receptus, The Greek New Testament de las Sociedades B\u00edblicas Unidas y el\u00a0<a title=\"Novum Testamentum Graece\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Novum_Testamentum_Graece\">Texto Cr\u00edtico de Nestle y Aland<\/a>.<sup id=\"cite_ref-contempor\u00e1nea_17-1\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-contempor%C3%A1nea-17\">17<\/a><\/sup>? En la RVC se sustituy\u00f3 el nombre divino \u00ab<a title=\"Jehov\u00e1\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Jehov%C3%A1\">Jehov\u00e1<\/a>\u00bb por \u00abSe\u00f1or\u00bb, siguiendo el ejemplo de la\u00a0<a title=\"Septuaginta\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Septuaginta\">Septuaginta<\/a>.<sup id=\"cite_ref-contempor\u00e1nea_17-2\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-contempor%C3%A1nea-17\">17<\/a><\/sup>? El tipo de traducci\u00f3n de la RVC es de una\u00a0<a title=\"Equivalencia din\u00e1mica y formal\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Equivalencia_din%C3%A1mica_y_formal\">equivalencia m\u00e1s din\u00e1mica<\/a>, ya que busca presentar un texto donde predomine la naturalidad de expresi\u00f3n y que siga una sintaxis m\u00e1s moderna.<sup id=\"cite_ref-contempor\u00e1nea_17-3\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-contempor%C3%A1nea-17\">17<\/a><\/sup>? Entre esos cambios en el lenguaje est\u00e1n:<\/p>\n<ul>\n<li>Mayor uso del orden sint\u00e1ctico del castellano (Sujeto-Verbo-Objeto) en vez del hebreo (Verbo-Sujeto-Objeto).<\/li>\n<li>Sustituci\u00f3n de aquellos gerundios que dan al espa\u00f1ol giros extra\u00f1os.<\/li>\n<li>Mejor uso de los signos de puntuaci\u00f3n.<\/li>\n<li>Lenguaje m\u00e1s adaptado al\u00a0<a title=\"Espa\u00f1ol de Am\u00e9rica\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Espa%C3%B1ol_de_Am%C3%A9rica\">espa\u00f1ol de Am\u00e9rica<\/a>.<\/li>\n<li>Una onom\u00e1stica moderna.<sup id=\"cite_ref-contempor\u00e1nea_17-4\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-contempor%C3%A1nea-17\">17<\/a><\/sup>?<\/li>\n<\/ul>\n<h3><span id=\"Revisiones_de_la_Sociedad_B.C3.ADblica_de_Espa.C3.B1a\"><\/span><span id=\"Revisiones_de_la_Sociedad_B\u00edblica_de_Espa\u00f1a\" class=\"mw-headline\">Revisiones de la Sociedad B\u00edblica de Espa\u00f1a<\/span><\/h3>\n<h4><span id=\"Biblia_del_Siglo_de_Oro\" class=\"mw-headline\">Biblia del Siglo de Oro<\/span><\/h4>\n<h4>Art\u00edculo principal:\u00a0<i><a title=\"La Biblia del Siglo de Oro\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/La_Biblia_del_Siglo_de_Oro\">La Biblia del Siglo de Oro<\/a><\/i><\/h4>\n<p>El 16 de junio de 2009 se public\u00f3 en\u00a0<a title=\"Espa\u00f1a\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Espa%C3%B1a\">Espa\u00f1a<\/a>\u00a0la\u00a0<b>Biblia del Siglo de Oro<\/b>.<sup id=\"cite_ref-oro_9-1\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-oro-9\">9<\/a><\/sup>? Fue presentada por la\u00a0<a title=\"Biblioteca Nacional de Espa\u00f1a\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Biblioteca_Nacional_de_Espa%C3%B1a\">Biblioteca Nacional de Espa\u00f1a<\/a>\u00a0y la Sociedad B\u00edblica de Espa\u00f1a con motivo de celebrar los 440 a\u00f1os de la primera edici\u00f3n de la Biblia del Oso en 1569.<sup id=\"cite_ref-oro_9-2\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-oro-9\">9<\/a><\/sup>? Los textos b\u00edblicos, incluyendo los ap\u00f3crifos\/deuterocan\u00f3nicos, se han colocado siguiendo la revisi\u00f3n de Cipriano de Valera.<sup id=\"cite_ref-oro_9-3\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-oro-9\">9<\/a><\/sup>? Solamente despu\u00e9s de m\u00e1s de cuatro siglos, el trabajo de Reina y Valera fue publicado en Espa\u00f1a tal como sus autores lo hicieron.<sup id=\"cite_ref-oro_9-4\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-oro-9\">9<\/a><\/sup>? La revisi\u00f3n se basa en el texto de la Reina-Valera 1995.<sup id=\"cite_ref-18\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-18\">18<\/a><\/sup>?<\/p>\n<h3><span id=\"Revisiones_de_la_Sociedad_B.C3.ADblica_Trinitaria\"><\/span><span id=\"Revisiones_de_la_Sociedad_B\u00edblica_Trinitaria\" class=\"mw-headline\">Revisiones de la Sociedad B\u00edblica Trinitaria<\/span><\/h3>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_1909_.28RV1909.29_2\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_1909_(RV1909)_2\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera 1909 (RV1909)<\/span><span class=\"mw-editsection\"><span class=\"mw-editsection-bracket\">[<\/span><a title=\"Editar secci\u00f3n: Reina-Valera 1909 (RV1909)\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/w\/index.php?title=Reina-Valera&amp;action=edit&amp;section=13\">editar<\/a><span class=\"mw-editsection-bracket\">]<\/span><\/span><\/h4>\n<p>La Sociedad B\u00edblica Trinitaria est\u00e1 trabajando en un proyecto de revisi\u00f3n de la Reina-Valera 1909 (RV1909).<sup id=\"cite_ref-proyecto_19-0\" class=\"reference separada\"><\/sup>? El objetivo es aplicar, hasta donde sea posible, las estructuras de las oraciones y el vocabulario original empleados por Reina y Valera, pero aceptando las normas ortogr\u00e1ficas actuales de la\u00a0<a title=\"Real Academia Espa\u00f1ola\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Real_Academia_Espa%C3%B1ola\">Real Academia Espa\u00f1ola<\/a>\u00a0y desechando aquellas palabras que han cambiado de significado.<sup id=\"cite_ref-proyecto_19-1\" class=\"reference separada\"><\/sup>? Tambi\u00e9n se evita vincular a la Reina-Valera versi\u00f3n 1909 con las caracter\u00edsticas particulares y lenguajes de otras traducciones.<sup id=\"cite_ref-proyecto_19-2\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-proyecto-19\">19<\/a><\/sup>? Se espera que el Nuevo Testamento revisado est\u00e9 en circulaci\u00f3n para 2016 en varios pa\u00edses.<sup id=\"cite_ref-proyecto_19-3\" class=\"reference separada\"><\/sup>?<\/p>\n<h3><span id=\"Revisiones_de_los_Bautistas\" class=\"mw-headline\">Revisiones de los Bautistas<\/span><\/h3>\n<h4><span id=\"Valera_1602_Purificada_.2F_1602_Monterrey\"><\/span><span id=\"Valera_1602_Purificada_\/_1602_Monterrey\" class=\"mw-headline\">Valera 1602 Purificada \/ 1602 Monterrey<\/span><\/h4>\n<p>La\u00a0<b>Valera 1602 Purificada<\/b>\u00a0es supuestamente una revisi\u00f3n de la Biblia del C\u00e1ntaro de 1602 hecha por una iglesia bautista de\u00a0<a title=\"Monterrey\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Monterrey\">Monterrey<\/a>, M\u00e9xico.<sup id=\"cite_ref-semilla_20-0\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-semilla-20\">20<\/a><\/sup>? Fue terminada en 2007 y publicada en 2008.<sup id=\"cite_ref-semilla_20-1\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-semilla-20\">20<\/a><\/sup>? Est\u00e1 basada para el Antiguo Testamento en el texto masor\u00e9tico de Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah (edici\u00f3n de Daniel Bomberg, Venecia, 1524) y para el Nuevo Testamento en el Textus Receptus de\u00a0<a title=\"Teodoro de Beza\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Teodoro_de_Beza\">Teodoro de Beza<\/a>\u00a0(1598).<sup id=\"cite_ref-semilla_20-2\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-semilla-20\">20<\/a><\/sup>? Es una versi\u00f3n criticada por diversos grupos bautistas, pentecostales y de otras denominaciones por publicar que es la Biblia \u00abPerfecta\u00bb en espa\u00f1ol, por hacer innumerable cambios textuales al texto original, removiendo el nombre \u201cJehov\u00e1\u201d y reemplaz\u00e1ndolo con el t\u00edtulo \u201cSe\u00f1or\u201d (en may\u00fasculas intentando copiar la Biblia King James), por reemplazar palabras escogidas por Reina (1569) y Valera (1602) por palabras del Nuevo Testamento de Enzinas (1543), forzando lecturas para leer similar a la Biblia en ingl\u00e9s (King James Version) aunque en espa\u00f1ol la lectura quede rara y malsonante y por falta de transparencia por no publicar ni citar cuantas ediciones y revisiones se han hecho de dicha versi\u00f3n de 1602 Monterrey.<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_G.C3.B3mez\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_G\u00f3mez\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera G\u00f3mez<\/span><\/h4>\n<div class=\"noprint AP rellink\">Art\u00edculo principal:\u00a0<i><a title=\"Reina Valera G\u00f3mez\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina_Valera_G%C3%B3mez\">Reina Valera G\u00f3mez<\/a><\/i><\/div>\n<p>La\u00a0<b>Reina-Valera G\u00f3mez<\/b>\u00a0o \u00abRVG\u00bb, es una revisi\u00f3n de la 1909 Reina-Valera hecha por un bautista llamado Humberto G\u00f3mez. Esta versi\u00f3n est\u00e1 m\u00e1s basada en la\u00a0<a class=\"mw-redirect\" title=\"Biblia del Rey Jacobo\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Biblia_del_Rey_Jacobo\">Biblia del Rey Jacobo<\/a>, King James, m\u00e1s que de las verdaderas fuentes de los c\u00f3dices en\u00a0<a title=\"Idioma hebreo\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Idioma_hebreo\">Hebreo<\/a>\u00a0y\u00a0<a title=\"Idioma griego\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Idioma_griego\">Griego<\/a>. Esta versi\u00f3n ha sido muy criticada y no bien recibida por publicar que era la Biblia \u00abPerfecta\u00bb en espa\u00f1ol, por las m\u00faltiples revisiones hechas por evidentes errores y falta de transparencia por no publicar y citar las diversas ediciones de dicha versi\u00f3n. Su dependencia en la RV1909 le deja con innumerables lecturas cr\u00edticas en el texto, a pesar de su afirmaci\u00f3n de haber corregido todas las faltas.<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_1865_Revisada_Literal\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera 1865 Revisada Literal<\/span><\/h4>\n<h4>La\u00a0<b>Reina-Valera 1865 Revisada Literal<\/b>\u00a0es una revisi\u00f3n de la Reina-Valera 1865 hecha por un traductor independiente bautista b\u00edblico de\u00a0<a title=\"Managua\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Managua\">Managua<\/a>, Nicaragua. Fue empezada en 2013, para en 2015 celebrar el aniversario 150\u00b0 de la RV1865 de Mora y Pratt, pero ha sido postergada a una revisi\u00f3n literal m\u00e1s apegada a los idiomas b\u00edblicos, aunque no mantiene las arcaicas palabras medievales, sino las m\u00e1s necesarias. Para la Antigua Alianza la revisi\u00f3n est\u00e1 basada en el texto masor\u00e9tico, y cotejada con la Septuaginta (LXX), manuscritos del Qumram, y la Peshita Aramea. Para la Nueva Alianza, en el griego en general, pero con preferencia hist\u00f3rica en el Texto Mayoritario Bizantino, Textus Receptus, y cotejada con la Peshita Aramea, y otras traducciones.<sup id=\"cite_ref-21\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-21\">21<\/a><\/sup>? Se espera sea la primera revisi\u00f3n directamente de los idiomas originales, palabra por palabra, y posteriormente tendr\u00e1 su equivalente interlineal para mejor estudio acad\u00e9mico de los idiomas b\u00edblicos. Se seguir\u00e1n s\u00f3lo los criterios de Reina-Valera: Mantener el nombre divino, y usar todo lo que \u00e9l no pudo emplear en su trabajo de 12 a\u00f1os con colaboradores, por factor de tiempo y limitaciones en la Inquisidora Edad Media), y no se basar\u00e1 en la Biblia del rey Jacobo, algo pol\u00e9mico que hab\u00eda planteado originalmente H. B. Pratt, al decir: \u00abLa versi\u00f3n de la Biblia King James nos aduce con\u2026 el modelo y molde incomparable de reciente traducciones B\u00edblicas por todos nuestros misioneros anglohablante en todos los pa\u00edses del mundo. Todo el mundo Anglo-Saj\u00f3n compite en alabanzas a Dios por la belleza y excelencias incomparables de la Versi\u00f3n King James\u201d. (&#8230;) Estas palabras fueron escritas m\u00e1s de 50 a\u00f1os antes del nacimiento de D.A. Waite y el Dr. Peter S. Ruckman. Ambos el Sr. H.B. Pratt y el Dr. \u00c1ngel H. de Mora cre\u00edan que la Biblia King James era superior a los MSS \u201coriginales\u201d, o Pratt no hubiera dicho que ELLO, (la Biblia King James), era el \u201cmodelo y molde incomparable\u201d de toda obra de traducci\u00f3n B\u00edblica.\u00bb<sup id=\"cite_ref-22\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-22\">22<\/a><\/sup>?<\/h4>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_Actualizada_.28RVA.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_Actualizada_(RVA)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera Actualizada<\/span><\/h4>\n<p>La\u00a0<b>Reina-Valera Actualizada 2015<\/b>\u00a0fue una revisi\u00f3n de la Reina-Valera de 1909 que fue publicada por la Casa Bautista de Publicaciones\/Editorial Mundo Hispano, en forma parcial desde 1982, y en forma completa desde 1989, con revisiones en 1999, 2006 y 2015.<sup id=\"cite_ref-23\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-23\">23<\/a><\/sup>?<\/p>\n<h3><span id=\"Otras_revisiones\" class=\"mw-headline\">Otras revisiones<\/span><\/h3>\n<h3><span id=\"Biblia_del_C.C3.A1ntaro\"><\/span><span id=\"Biblia_del_C\u00e1ntaro\" class=\"mw-headline\">Biblia del C\u00e1ntaro<\/span><\/h3>\n<div class=\"noprint AP rellink\">Art\u00edculo principal:\u00a0<i><a title=\"Biblia del C\u00e1ntaro\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Biblia_del_C%C3%A1ntaro\">Biblia del C\u00e1ntaro<\/a><\/i><\/div>\n<p>Cipriano de Valera comenz\u00f3 en 1582 la primera revisi\u00f3n de la Biblia de Reina y la concluy\u00f3 en 1602. El t\u00edtulo original de la revisi\u00f3n de Valera fue La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento, segunda edici\u00f3n. Se public\u00f3 en\u00a0<a title=\"\u00c1msterdam\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/%C3%81msterdam\">\u00c1msterdam<\/a>,\u00a0<a title=\"Pa\u00edses Bajos\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Pa%C3%ADses_Bajos\">Pa\u00edses Bajos<\/a>, y lleg\u00f3 a ser la versi\u00f3n de la Biblia en castellano m\u00e1s difundida durante varios siglos. Era conocida tambi\u00e9n como la Biblia del C\u00e1ntaro debido a la ilustraci\u00f3n que estaba en la portada: un hombre que est\u00e1 plantando un \u00e1rbol, mientras otro hombre lo riega con agua que sale de un\u00a0<a title=\"C\u00e1ntaro (recipiente)\" href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/C%C3%A1ntaro_(recipiente)\">c\u00e1ntaro<\/a>.<sup id=\"cite_ref-oso_3-2\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-oso-3\">3<\/a><\/sup>? La ilustraci\u00f3n estar\u00eda aludiendo a primera de Corintios 3:6, seg\u00fan algunos expertos.<sup id=\"cite_ref-oso_3-3\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-oso-3\">3<\/a><\/sup>? A partir de la Biblia del C\u00e1ntaro se han realizado diversas revisiones a lo largo de los a\u00f1os.<\/p>\n<h4><span id=\"Reina-Valera_Revisada_1977_.28RVR1977.29\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_Revisada_1977_(RVR1977)\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera Revisada 1977\u00a0<\/span><\/h4>\n<h4>En la d\u00e9cada de los a\u00f1os setenta, Editorial CLIE convoc\u00f3 a un comit\u00e9 de eruditos para revisar el texto castellano de la Biblia de Reina en su versi\u00f3n original de 1569, cotej\u00e1ndola con los mejores manuscritos disponibles en ese entonces. Esta labor fue facilitada enormemente por la excelente edici\u00f3n facs\u00edmil hecha por el Dr. Jos\u00e9 Flores en ocasi\u00f3n del IV Centenario de la primera edici\u00f3n. Estudiando las diversas revisiones y cotej\u00e1ndola con otras traducciones, se han encontrado m\u00e1s de 468 ediciones o traducciones parciales de la Biblia hechas en el siglo XVI y que est\u00e1n emparentadas de alguna manera con la primera edici\u00f3n de la Biblia de Reina, por haber nacido en ese mismo siglo.<sup id=\"cite_ref-24\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-24\">24<\/a><\/sup>?<\/h4>\n<h2><span id=\"Reina-Valera_en_portugu.C3.A9s\"><\/span><span id=\"Reina-Valera_en_portugu\u00e9s\" class=\"mw-headline\">Reina-Valera en portugu\u00e9s<\/span><\/h2>\n<p>La Biblia en la versi\u00f3n Reina-Valera en portugu\u00e9s 2009 (RVP-0910) es una versi\u00f3n brasile\u00f1a traducido de la versi\u00f3n espa\u00f1ola Reina-Valera, que se hab\u00eda extendido durante la reforma protestante del siglo XVI, al ser la primera traducci\u00f3n completa espa\u00f1ol.<sup id=\"cite_ref-25\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-25\">25<\/a><\/sup>?<\/p>\n<p>El dise\u00f1o de la Reina-Valera en el idioma portugu\u00e9s comenz\u00f3 en 1999 con la formaci\u00f3n de un equipo de traductores de espa\u00f1ol, personas relacionadas con el campo de la ling\u00fc\u00edstica y la literatura, y los colaboradores, para llevar a cabo la traducci\u00f3n directamente del espa\u00f1ol, con la lectura de retorno de lenguas originales y comparaciones con otras versiones conceptuadas.<sup id=\"cite_ref-:0_26-0\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-:0-26\">26<\/a><\/sup>?<\/p>\n<p>La direcci\u00f3n de la traducci\u00f3n fue dividida en dos directrices, una t\u00e9cnico-institucional, y otra ling\u00fc\u00edstica. La primera estuvo relacionada con las necesidades t\u00e9cnicas de la Sociedad B\u00edblica Intercontinental, a t\u00e9rmino de la Sociedad B\u00edblica Intercontinental de Brasil, y la segunda fue desarrollada por la Unipro Editora, en el \u00e1mbito ling\u00fc\u00edstico y teol\u00f3gico.<sup id=\"cite_ref-:0_26-1\" class=\"reference separada\"><a href=\"https:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Reina-Valera#cite_note-:0-26\">26<\/a><\/sup>?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Revisiones de las Sociedades B\u00edblicas Unidas Reina-Valera 1865 Para el mundo latinoamericano, la Sociedad B\u00edblica Americana patrocin\u00f3 una revisi\u00f3n de la Biblia en espa\u00f1ol, \u00abversi\u00f3n de Cipriano de Valera revisada y corregida\u00bb,? que fue hecha por el misionero espa\u00f1ol Dr. \u00c1ngel Herreros de Mora y el misionero estadounidense Henry Barrington Pratt. Los libros deuterocan\u00f3nicos fueron [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":249,"featured_media":22669,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[],"class_list":["post-22668","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-mundo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22668","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/249"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=22668"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22668\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22670,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/22668\/revisions\/22670"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/22669"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=22668"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=22668"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=22668"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}