{"id":28636,"date":"2022-07-25T09:36:34","date_gmt":"2022-07-25T15:36:34","guid":{"rendered":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=28636"},"modified":"2022-07-25T09:36:34","modified_gmt":"2022-07-25T15:36:34","slug":"que-significa-no-editar-un-libro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=28636","title":{"rendered":"Qu\u00e9 significa \u201cno editar un libro\u201d?"},"content":{"rendered":"<h1 class=\"ljs-merri\">Qu\u00e9 significa \u201cno editar un libro\u201d?<\/h1>\n<p><span class=\"sem-autor\">Valerio Magrelli<\/span><\/p>\n<div id=\"carouselSemControls\" class=\"carousel slide\" data-ride=\"carousel\">\n<div class=\"carousel-inner\">\n<div class=\"carousel-item active\">\n<div class=\"ljs-nota-img\">\n<p class=\"ljs-nota-pie\">No es dif\u00edcil que un buen libro, en manos de un mal editor, se eche a perder. Hay m\u00faltiples razones para que eso ocurra. En este art\u00edculo se mencionan s\u00f3lo cuatro que ponen en evidencia las prisas y la negligencia del mundo del consumo.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"ljs-nota-cuerpo\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Pens\u00e9 que el t\u00edtulo para este texto podr\u00eda ser<i>\u00a0Los borrachos de la edici\u00f3n<\/i>. Para explicar por qu\u00e9, me limitar\u00e9 a cuatro ejemplos muy distintos entre s\u00ed, pero igualmente sintom\u00e1ticos de una postura preocupante. Caso n\u00famero uno: los caminos al infierno est\u00e1n pavimentados de buenas intenciones. Vimos a un cantautor que firm\u00f3<br \/>\nla introducci\u00f3n a los versos de un poeta ya conocido. El prop\u00f3sito era obvio: al hacerlo, el gran editor pens\u00f3 que atraer\u00eda m\u00e1s lectores a la poes\u00eda. L\u00e1stima que el resultado fue espantoso: de este modo, el p\u00fablico \u2013especialmente los j\u00f3venes\u2013 le otorg\u00f3 mayor relevancia al m\u00fasico que al autor, dado que el introductor lo es en virtud de su autoridad.<\/p>\n<p>Caso n\u00famero dos: mi hija llega a casa furiosa porque en la contraportada de<i>\u00a0Ana Karenina<\/i>, de Lev Tolst\u00f3i, aparece toda la trama, incluyendo el final. Ahora, muchos dir\u00e1n que esto es algo venial. Pero los libros no deben ir s\u00f3lo a los especialistas, sino m\u00e1s bien \u2013y yo dir\u00eda sobre todo\u2013 a los que todav\u00eda no est\u00e1n relacionados con la literatura. Entonces, \u00bfpara qu\u00e9 estropear la sorpresa? La llamada \u201ctrama\u201d es una parte integral de la obra y no debe ser revelada en absoluto. El ingl\u00e9s tiene una bonita palabra para esto:\u00a0<i>spoiler<\/i>. El t\u00e9rmino\u00a0<i>spoiler<\/i>, que en sentido estricto significa \u201csaqueador\u201d, indica a quien anticipa los puntos m\u00e1s destacados de los acontecimientos narrados en una novela o pel\u00edcula. As\u00ed que ahora tambi\u00e9n tenemos editores de<i>\u00a0spoilers\u2026<\/i><\/p>\n<p>Caso n\u00famero tres: siempre recuerdo que mi hija, que en ese entonces ten\u00eda diecis\u00e9is a\u00f1os, me trajo una novela francesa del siglo XIX que le hab\u00edan prestado (\u00a1y en edici\u00f3n de bolsillo!), pregunt\u00e1ndome si ten\u00eda una versi\u00f3n en italiano. Pens\u00e9 que estaba bromeando, pero me explic\u00f3 que esa traducci\u00f3n era pr\u00e1cticamente incomprensible para ella. Para demostrarlo, me cit\u00f3 una frase que dec\u00eda: \u201cLe hicieron vibrar un corte a su vientre.\u201d De hecho, tuve que volver a retraducirlo, apoy\u00e1ndome en una expresi\u00f3n mucho m\u00e1s plana y que de hecho correspond\u00eda perfectamente con el original: \u201cLe dieron una pu\u00f1alada en el h\u00edgado\u201d.<\/p>\n<p>Caso n\u00famero cuatro: en esta ocasi\u00f3n toca turno a mi hijo. Decidido a leer\u00a0<i>Guerra y paz<\/i>, tambi\u00e9n de Tolst\u00f3i, se enfrenta a m\u00ed furiosamente despu\u00e9s de unos cuantos cap\u00edtulos, preguntando: \u00bfes posible que todos los rusos hablen franc\u00e9s? En esa \u00e9poca as\u00ed se usaba, respond\u00ed, sonriendo. \u00bfD\u00f3nde est\u00e1 el problema? El problema, responde, radica en que en esta desafortunada edici\u00f3n el franc\u00e9s no est\u00e1 traducido. Me qued\u00e9 sin palabras: \u00bfc\u00f3mo es posible que una editorial no ofrezca la versi\u00f3n italiana de los di\u00e1logos en una lengua extranjera? A menos que creas que todo el mundo deber\u00eda saber franc\u00e9s\u2026<\/p>\n<p>Fin de mi triste muestreo. Hasta ahora, todos los ejemplos convergen hacia un \u00fanico concepto, s\u00edntoma del desordenado desarrollo que ha tomado el mercado del libro. Me refiero a la falta de cuidado, es decir, a una labor hecha de precipitaci\u00f3n, de percepci\u00f3n limitada, de desinter\u00e9s. Aqu\u00ed no se trata de condenar defectos individuales, sino de constatar una despreocupaci\u00f3n sistem\u00e1tica hacia el p\u00fablico, sobre todo, repito, si es joven. De hecho, un volumen \u201cequivocado\u201d puede alejar incluso a los lectores m\u00e1s dispuestos, y tambi\u00e9n se corre el riesgo de que la industria editorial pierda a potenciales y futuros clientes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Traducci\u00f3n de Roberto Bernal.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Qu\u00e9 significa \u201cno editar un libro\u201d? Valerio Magrelli No es dif\u00edcil que un buen libro, en manos de un mal editor, se eche a perder. Hay m\u00faltiples razones para que eso ocurra. En este art\u00edculo se mencionan s\u00f3lo cuatro que ponen en evidencia las prisas y la negligencia del mundo del consumo. &nbsp; Pens\u00e9 que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":249,"featured_media":28637,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[],"class_list":["post-28636","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-mundo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/28636","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/249"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=28636"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/28636\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28638,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/28636\/revisions\/28638"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/28637"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=28636"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=28636"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=28636"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}