{"id":36124,"date":"2024-03-11T11:46:10","date_gmt":"2024-03-11T17:46:10","guid":{"rendered":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=36124"},"modified":"2024-03-11T11:46:10","modified_gmt":"2024-03-11T17:46:10","slug":"heidegger-jose-gaos-y-el-pensamiento-hispanoamericano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/?p=36124","title":{"rendered":"Heidegger, Jos\u00e9 Gaos y el pensamiento hispanoamericano"},"content":{"rendered":"<h1 class=\"ljs-merri\">Heidegger, Jos\u00e9 Gaos y el pensamiento hispanoamericano<\/h1>\n<p><span class=\"sem-autor\">Guillermo Mart\u00ednez<\/span><\/p>\n<div id=\"carouselSemControls\" class=\"carousel slide\" data-ride=\"carousel\">\n<div class=\"carousel-inner\">\n<div class=\"carousel-item active\">\n<div class=\"ljs-nota-img\">\n<p class=\"ljs-nota-pie\">Jos\u00e9 Gaos (1900-1969) traduce la poes\u00eda y aforismos de Martin Heidegger (1879-1976), Evodio Escalante (1946) encuentra la traducci\u00f3n en una librer\u00eda de viejo y publica un volumen con el hallazgo, a saber, &#8216;Jos\u00e9 Gaos, traductor de poes\u00eda&#8217;: no es poca cosa la reuni\u00f3n de los tres fil\u00f3sofos que mucho han tenido que ver con la poes\u00eda. Este art\u00edculo comenta ese encuentro.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"ljs-nota-cuerpo\">\n<p align=\"LEFT\">Evodio Escalante ha publicado\u00a0<i>Jos\u00e9 Gaos, traductor de poes\u00eda<\/i>\u00a0(Bonilla Artigas, Editores, Ciudad de M\u00e9xico, 2023), un ensayo sobre la traducci\u00f3n de Jos\u00e9 Gaos, desconocida hasta hace poco, y la traducci\u00f3n misma del\u00a0<i>Aus der Erfahrung des Denkens\u00a0<\/i>(<i>Desde la experiencia del pensamiento<\/i>), de Martin Heidegger. Por tratarse de un autor de tal magnitud como la que Escalante tiene en la vida cultural del pa\u00eds, por la naturaleza del texto en cuesti\u00f3n y por las circunstancias en que se realiz\u00f3 su descubrimiento, este hecho resulta ser, para el pensamiento hispanoamericano \u2013como el mismo Gaos lo concibi\u00f3\u2013, un hecho de suma relevancia, en el que su importancia y realce se bifurca por varios senderos. Quiero, pues, tratar solamente algunos.<\/p>\n<p align=\"LEFT\">Evodio Escalante, quien en la d\u00e9cada de los noventa participara con entusiasmo y de manera activa en el Seminario de Ontolog\u00eda de Ricardo Guerra (justo donde pudo estudiar la obra no s\u00f3lo de Heidegger, tambi\u00e9n las de Hegel y Kant), se<br \/>\nha destacado en el desarrollo de la filosof\u00eda mexicana como un notable fil\u00f3sofo que ha precisado varios ensayos sobre la relaci\u00f3n entre metaf\u00edsica, ontolog\u00eda y poes\u00eda, desde donde se puede pensar y reflexionar la mayor\u00eda de su cr\u00edtica literaria y de poes\u00eda. Su trabajo filos\u00f3fico no s\u00f3lo llega a ese l\u00edmite de por s\u00ed complicado, tambi\u00e9n admite una propuesta novedosa desde los estudios marxistas con su ensayo\u00a0<i>Jos\u00e9 Revueltas. Una literatura del \u201clado moridor\u201d<\/i>\u00a0(1979). \u00c9l, tambi\u00e9n autor de una introducci\u00f3n a Heidegger,\u00a0<i>Breve introducci\u00f3n al pensamiento de Heidegger<\/i>\u00a0(2007), encontr\u00f3 un extra\u00f1o documento en una librer\u00eda de viejo: \u201cAs\u00ed hemos tenido la fortuna de encontrarla en el volumen que perteneci\u00f3 alguna vez a la biblioteca de Jos\u00e9 Gaos, y que un hallazgo afortunado en una librer\u00eda de viejo ha puesto a nuestra disposici\u00f3n.\u201d<\/p>\n<p align=\"LEFT\">Ciertamente, el descubrimiento no es fortuito. Escalante es no solamente un distinguido lector, sino un notable estudioso de la filosof\u00eda y el pensamiento en nuestro pa\u00eds. Se le ve seguido, como p\u00fablico, en los coloquios que realizan varios cuerpos de investigaci\u00f3n tanto en los espacios acad\u00e9micos como culturales. Siempre participando, otorgando datos que los ponentes no precisaron o criticando posturas. Pero este peque\u00f1o repaso de su itinerario en la filosof\u00eda no es m\u00e1s que para demostrar la tesis complicada que ensaya Gaos sobre la naturaleza de la filosof\u00eda en M\u00e9xico (y que ahora la siguen desarrollando personajes tan dispares como Aureliano Ortega y Ambrosio Velasco, entre otros), la cual asume que la filosof\u00eda, en el pensamiento hispanoamericano, es de inclinaci\u00f3n est\u00e9tica y art\u00edstica, y que se expresa no s\u00f3lo en el ensayo filos\u00f3fico, sino en muchas manifestaciones art\u00edsticas y literarias. Tal como trabaja el mismo Evodio Escalante. As\u00ed que podremos asegurar que aqu\u00e9l que encarna la hip\u00f3tesis de Gaos (y que tal vez por lo mismo, no ha sido considerado dentro de las historias \u201coficiales\u201d de la filosof\u00eda en M\u00e9xico), ha encontrado un texto de esta misma naturaleza filos\u00f3fica que nos hace entender, a la vez, desde d\u00f3nde pudo Gaos basar o desarrollar su hip\u00f3tesis sobre las formas de expresi\u00f3n de la filosof\u00eda en nuestro pa\u00eds. Tal vez por ello nos diga el mismo Escalante que \u201cde cierto modo, esta libro es una invitaci\u00f3n a la filosof\u00eda, una forma de ingresar en ella\u201d.<\/p>\n<p align=\"LEFT\">Este personaje particular es el que ahora nos otorga una traducci\u00f3n igualmente particular en muchos aspectos. Se trata de uno de los textos m\u00e1s extra\u00f1os en el\u00a0<i>corpus<\/i>\u00a0heideggeriano. En primera instancia, se trata de una serie de poemas y aforismos que parecen ser la redenci\u00f3n literaria de su autor. Escrito en 1947, despu\u00e9s de los a\u00f1os en que sufre la crisis nerviosa ocasionada por su paso por el nacionalsocialismo y su consecuente expulsi\u00f3n de la Academia, el texto, en diferentes momentos, parece redimirlo. En la traducci\u00f3n de Gaos, dice de varias maneras: \u201cAnda y sufre\/ Yerra y duda\/ A lo largo de tu vida.\u201d M\u00e1s adelante: \u201cEl dolor escancia su virtud curativa\/ ah\u00ed donde no la sospechamos.\u201d Y, ya de manera contundente: \u201cQuien piensa en grande, tiene que errar en grande.\u201d La traducci\u00f3n de Gaos, es, nos dice Escalante, una traducci\u00f3n no pensada para su publicaci\u00f3n sino hecho por divertimiento, por delectaci\u00f3n. Una traducci\u00f3n que, si hacemos caso a la nota del mismo Gaos, se realiza en el mismo momento de su recepci\u00f3n y lectura: \u201cRecibido y traducido el 29 de abril de 1957.\u201d<\/p>\n<p align=\"LEFT\">De algo adolece el peque\u00f1o estudio introductorio. Si bien hace un corto intento por realizar un estudio comparativo con las traducciones que se han realizado al espa\u00f1ol, es cierto que s\u00f3lo da algunas gu\u00edas para ponderar como mejor la<br \/>\ntraducci\u00f3n de Gaos sobre la de F\u00e9lix Duque: \u201cEstimo que la de Jos\u00e9 Gaos es mucho mejor, y dir\u00e9 por qu\u00e9: porque el lenguaje de Gaos es un lenguaje por decirlo as\u00ed \u2018laico\u2019, que elude los peligros de la \u2018trascendentalidad\u2019 y no quiere incurrir, como se estila mucho hoy d\u00eda, en los privilegios de lo sagrado o de lo \u2018inefable\u2019\u201d. Esta peque\u00f1a parte de su escrito parece ser una de las m\u00e1s cr\u00edticas y contundentes. Sin embargo, no est\u00e1 completo su trabajo comparativo y no llega siquiera a mencionar las dem\u00e1s traducciones con que se cuenta ahora en espa\u00f1ol. Es cierto que menciona la que realizaron Alberto Constante y Ricardo Horneffer, pero no la somete a cr\u00edtica. Y no menciona para nada las de J. B. Llinares, la de Arturo Garc\u00eda Astrada, ni la de R. Barce l<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Heidegger, Jos\u00e9 Gaos y el pensamiento hispanoamericano Guillermo Mart\u00ednez Jos\u00e9 Gaos (1900-1969) traduce la poes\u00eda y aforismos de Martin Heidegger (1879-1976), Evodio Escalante (1946) encuentra la traducci\u00f3n en una librer\u00eda de viejo y publica un volumen con el hallazgo, a saber, &#8216;Jos\u00e9 Gaos, traductor de poes\u00eda&#8217;: no es poca cosa la reuni\u00f3n de los tres [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":249,"featured_media":36125,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[],"class_list":["post-36124","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-mundo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36124","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/249"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=36124"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36124\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":36126,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/36124\/revisions\/36126"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/36125"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=36124"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=36124"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/eloficiodehistoriar.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=36124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}