En El Corazón del Infierno

En el corazón del infierno 

Zalmen GRADOWSKI 

Traducción de Juan Carlos Moreno  

Documento escrito por un Sonderkommando de Auschwitz – 1944  

Traducción del ídish por Varda Fiszbein 

Edición dirigida y presentada por Philippe Mesnard y Carlo Saletti 

Traducción del francés por Juan Carlos Moreno Romo 

Memoria Rota. Exilios y Heterodoxias  

2008     XLIII+225 pp.     ISBN: 978-84-7658-893-2    PVP: 19 euros  

Zalmen Gradowski formaba parte de esos «equipos especiales», Sonderkommandos en alemán, que, asegurando el funcionamiento de las cámaras de gas y de los crematorios de Auschwitz-Birkenau, asistían a las operaciones de gaseamiento. Al escribir En el corazón del infierno, Gradowski da testimonio de la desaparición de su pueblo y de todo lo que ésta arrastra consigo. En ese sentido, al valor histórico de este documento, se agrega un notable valor de transmisión de la cultura y del mundo que Gradowski ve desaparecer ante sus ojos. La sorprendente calidad de este texto viene de la vocación de escritor que el autor había ya manifestado antes de la guerra, sin que la posibilidad de publicar le sea dada a tiempo; cumplimiento trágico, él no logra su destino literario sino en condiciones de existencia infernales. 

Gradowski redacta este texto en 1944 y lo entierra cerca de un crematorio antes de ser asesinado. Infortunio de la memoria, el manuscrito, descubierto después de la guerra, se edita en ídish en Israel mucho más tarde (ed. Wollnerman, 1977) y sólo algunos extractos son traducidos posteriormente en los Estados Unidos. La edición francesa, que se traduce ahora al castellano, fue la primera edición íntegra disponible públicamente de En el corazón del infierno. En la presente edición los textos de Gradowski han sido traducidos directamente del ídish. 

Zalmen Gradowski nació en 1910 en Suwalki, ciudad polaca situada cerca de la frontera lituana, en una familia de comerciantes muy religiosos. El 8 de diciembre de 1942, es deportado a Birkenau con su familia, que es gaseada el mismo día; por su parte, él es rápidamente transferido al Sonderkommando del crematorio III.  

Es asesinado el 7 de octubre de 1944, durante la revuelta del Sonderkommando de la que él es uno de los cabecillas. 

Esta edición ha sido dirigida, y su aparato crítico preparado por Philippe Mesnard, autor de obras sobre la memoria y la representación; sus últimos libros son Témoignage en résistance (2007) y Primo Levi. Una vita per immagini (2008); y por Carlo Saletti, editor de Il racconto della catastrofe (1998) y de La voce dei sommersi (1999). 

ÍNDICE 

1. Prefacio, a modo de advertencia, Philippe Mesnard.  

2. Introducción general: Entre la historia y la literatura, escribir la catástrofe, Philippe Mesnard y Carlo Saletti.  

3. Las fotos. 

4. Primer Manuscrito.  

5. Segundo Manuscrito: UNA NOCHE  DE LUNA LLENA: Prefacio. Noche de luna llena. LA SEPARACIÓN: El llamamiento. La creencia. El único. En el bloque. La separación. De vuelta en el bloque. Los box. El luctuoso llamamiento. La primera noche. La mañana del duelo. «En marcha». En el comando. Viernes al amanecer. EL TRANSPORTE CHECO: Prefacio. La noche. El ánimo en el lager.Los preparativos del «poder». El transporte hacia la muerte. Llegan las víctimas. Ya están aquí. En la sala donde se desnudan. La marcha hacia la muerte. La canción de la tumba. Ha-Tikva. El himno checo. La canción de los partisanos. El vertido del gas. La primera victoria. El segundo frente. La decepción. Ella y él. «Heil Hitler». En el sitio de la muerte. En el bunker. Los preparativos para el infierno. En el corazón del infierno.  

6. La carta del 6 de septiembre de 1944.

7. Notas críticas (al primer manuscrito, al segundo manuscrito y a la carta).

8. Cuadro sinóptico.

9. Bibliografía.

Esta entrada fue publicada en Mundo.